| John Dryden - 1808 - 482 páginas
...pleasure, and not be easily contradicted. Neither Isaac Walton, " he could have been content should have been thus Englished : An ambassador is an honest man, sent to lie abroad for the good uf his country : but the word mentiendum not admitting of a double meaning, like lie, (which ut that... | |
| 1810 - 618 páginas
...causa. Which sir Henry Wotton could have been content should have been thus Englished : An embassador is an honest man, sent to lie abroad for the good of his country. But the word for lie (being the hinge upoa which the conceit was to turn) was not so exprest in Latin, as would... | |
| David Erskine Baker - 1812 - 430 páginas
...which he intended should have been thus rendered into English : " An ambassador is an hoWOT " nest man, sent to lie * abroad ." for the good of his country ;" but U;e word lie, upon which the ponceit turned, was not so expressed in Latin as to admit of a double... | |
| 1856 - 766 páginas
...consenting to the motion, he took occasion to write a pleasant definition of an Ambassador : — " An Ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country." This apophthegm, against which little exception can be taken on the score of truth, slept quietly in... | |
| 1817 - 552 páginas
...peregre missus ad nieinieiidum Reipublicae causa:" which Walton says be would have interpreted thus: "An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country." The word lie was the hinge on which this conceit turned, yet it was no conceit at all in Latin, and... | |
| Alexander Chalmers - 1817 - 556 páginas
...ineiniendum Ileipublicae causa:" which Walton says he would have interpreted thus. " An amhassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country." The word lie was the hinge on which this conceit turned, yet it was no-conceit at all in Latin, and... | |
| John Dryden, Walter Scott - 1821 - 502 páginas
...pleasure, and not be easily contradicted. Neither Isaac Walton, " he could have been content should have been thus Englished : An ambassador is an honest...abroad for the good of his country ; but the word mentiendum not admitting of a double meaning, !ike lie, (which at that time signified to sojourn, as... | |
| James Nichols - 1824 - 562 páginas
...peregre missus ad mentiendum Reipubliea caus&. " Which Sir Henry Wotton n.mid have been content should have been thus Englished : " An Ambassador is an honest...ABROAD for the good of his country. " But the word for LIE (being the hinge upon which the conceit was to turn), was not so exprest in Latin, as would... | |
| Izaak Walton - 1824 - 418 páginas
...peregre missus ad mentiendum rei" publics causa." Which sir Henry Wotton could have been content should have been thus Englished : " An ambassador is an honest...abroad for the " good of his country." But the word for lie (being the hinge upon which the conceit was to turn) was not so expressed in Latin, as would... | |
| James Nichols - 1824 - 554 páginas
...misstts ad mentiendum Tleipullicte causa.. " Which Sir Henry Wotton .could have been content should have been thus Englished : " An Ambassador is an honest man^ sent to LIE ABROAD for the good of Jtis country. " But the word for LIE (being the hinge upon which the conceit was to turn), .was not... | |
| |