« AnteriorContinuar »
Shall keep us both the safer; where we are,
This murderous shaft that's shot
Without the Castle.
Enter Rosse and an old Man.
Old, M. Threescore and ten I can remember well;
Ah, good father,
certain,) Beauteous and swift, the minions of their race, Turn'd wild in nature, broke their stalls, flung out,
146) Meaning, that he suspected Macbeth, to be the murderer; for he was the nearest in blood to the two princes, being the cousin - german of Duncan. Steevens. 147) The shaft is not yet lighted, and though it has done mischief in its flight, we have reason to apprehend still more before it has spent its force and falls to the ground. Steevens. 148) In a place of which she seemed proud; in an elevated sitaation. Malone.
Contending 'gainst obedience, as they would
'Tis said, they eat each other. Rosse. They did so; to the amazement of mine eyes, That look'd upon't "*). Here comes the good Macduff:
Why, see you not?
Alas, the day!
They were suborn'd;
'Gainst nature still;
Macd. He is already nam'd, and gone to Scone,
Rosse, Where is Duncan's body?
Macd. Carried to Colmes - kill 15);
you to Scone?
* 149) Most of the prodigies just before mentioned are related by Holingshed, as accompanying Kiog Duffe's death; and it is in particular asserted, that horses of singular beauty and swifiness did eat their own flesh. Steevens. 150) pretend, to intend, to design. Steevens. '151) Macbeth by his birth stood next in the saccession to the crown, immediately after the sons of Duncan, King Malcolm, Duncan's predecessor, had two daughters, the eldest of who was the mother of Duncan, the youngest the míother of Macbeth. Holingshed. Steevens. 152) Colmes-hill, or Colm-kill, is the famous Iona, one of the western isles. Holingshed scarcely mentions the deaih of any of the ancient Kings of Scotland, without taking notice of their being buried with their predecessors in Colme- kill. Steevens. It is now called lcolmkill. Kill in the Erse language signifies a barying-place. Malone.
Well, I will thither. Macd. Well, you may see things well done there;
adieu ! Lest our old robes sit easier than our new
Rosse. Father, farewell,
Old M. God's benison go with you, and with those That would make good of bad, and friends of foes !
Fores. A Room in the Palace.
Queen; Lenox, Rosse, Lords , Ladies and Attendanes.
If he had been forgotten,
Macb. To-night we hold a solemn supper, Sir,
Let your highness
duties Are with a most indissoluble tie For ever knit.
153) Shine for prosper. Warburton.
Macb. Ride this afternoon?
Ay, my good lord.
Ban. . As far, my lord, as will fill up the time
Fail, not our feast.
Macb. We hear, our bloody cousins are bestow'd
you return at night. Goes Fleance with you?.
Macb. I wish your horses swift, and sure of foot;
Exeunt Lady Macbeih, Lords, Ladies etc.) Sirrah, a word: attend those men our pleasure ?
Atten. They are, my lord, without the palace gate.
thus, is nothing
15*) To take is to use, to employ. To take time, is a common phrase.
We'll take to-morrow i. e. we will make use to - morrow. Sieevens. 155) i. e. if be does not go well. Shakspeare often uses the comparative for the positive and superlative. Sreevens. 190) I send or dimiss you to mount them. Steevens.
And to 1'57) that dauntless temper of his mind, He hath a wisdom that doth guide his valour To act in safety. There is none, but he, Whore being I do fear; and, under him, My genius is rebuk’d; as, it is said, Mark Antony's was by Cæsar. He chid the sisters, When first they put the name of king upon me, Ànd bade thém speak to him; then, prophet - likę, They bail'd him father to a line of kings; Upon my head they plac'd a fruitless crown, And put a barren scepter in my gripe, Thence to be wrench'd with an unlineal hand, No son of mine succeeding. If it be so, For Banquo's issue have I fil'd my mind: For them the gracious Duncan have I murder'd: Put rancours in the vessel of my peace Only for them: and mine eternal jewel Given to the cominon enemy of man, To make them kings, the seed of Banquo kings! .Rather than so, come, Fate, into the list, And champion me to the utterance 156)! who's there!
Re-enter Attendant, with tivo Murderers. Now to the door, and stay there, 'till we call.
[Exit Attendant. ) Was it not yesterday we spoke together?
1. Mur. It was, so please your bighness.
Well then, now
15?) to i. e. in addition to. Steevens. 158) And cham. pion me to the utterance! This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed. Que la destinée se rende en lice, et qu'elle me donne un défi à l'outrance. A challenge or a combat à l'outrance, to extremity, was a fixed term in the law of arms, used when the combatants engaged with an odium interne cinum , an intention to destroy each other, in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where ibe contest was only for reputation or a prize. The sense therefore is : Let fate, that has foje - doom'd the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger. Johnson.