Shall keep us both the safer; where we are, This murderous shaft that's shot SCENE IV. Without the Castle. Enter Rosse and an old Man. Old. M. Threescore and ten I can remember well; Ah, good father, 'Tis unnatural, certain , ) Old. M. 146) Meaning, that he suspected Macbeth. to be the murderer; for he was the nearest in blood to the two princes, being the cousin - german of Duncag. Steevens. 147) The shaft is not yet lighred, and though it has done mischief in its fight, we have reason to apprehend still more before it has spent its force and falls to the ground, Sree rens. 148) In a place of which she seemed proud; in an elevated sitaation. Malone. Conteuding 'gainst obedience, as they would "Tis said, they eat each other. Rosse. They did so; to the amazement of mine eyes, That look'd upon't "*9). Here comes the good Macduff: Enter Macduff Why, see you not? Alas, the day! They were suborn'd; 'Gainst nature still; Macd. He is already nam'd, and gone to Scone, Rosse. Where is Duncan's body? Will you to Scone? 1 *149) Most of the prodigies just before mentioned are related by Holingshed, as accompanying Kiog Duffe's death; and it is in particular asserted, that horses of singular beauty and swifiness did eat their own flesh. Steevens. 150) pretend, to intend, to design. Ste e vens. '151) Macbeth by his birth stood next in the soccession to the crown, immediately after the sons of Duncan, King Malcolm, Duncan's predecessor, had two daughters, the eldest of whom was the mother of Duncan, the youngest the míother of Macbeth. Holingshed. Steevens. 152) Colmes-hill, or Coim - kill, is the famous Iona, one of the western isles. Holingshed scarcely mentions the deaih of any of the ancient Kings of Scotland, without taking votice of their being buried with their predecessors in Colme-kill. Steevens. It is now called Icolmkill. Kill in the Erse language signifies a barying-place. Malone. Rosse. Well, I will thither. adieu! ieu Lest our old robes sit easier than our new! Rosse. Father, farewell, Old M. God's benison go with you, and with those That would make good of bad, and friends of foes ! [Exeunt.] Enter Banquo. Ban. Thou hast it now, King, Cawdor, Glamis, all, . , , Queen; Lenox, Rosse, Lords , Ladies and Attendants. If he had been forgotten, Macb. To- night we hold a solemn supper, Sir, Let your highness 153) Shine for prosper. Warburton. Macb. Ride you this afternoon? Ay, my good lord. Macb. We should have etse desir'd your good advice (Which still hath been both graye prosperous,), As far, my lord, as will fill up the time Fail not our feast. Macb. We hear, our bloody cousins are bestow'd Ban. Ay, my good lord; our time does call upon us. Macb. I wish your horses swift, and sure of foot;, [ Exit Banquo. ) (Exeunt Lady Macbeth, Lords, Ladies etc.) Sirrah, a word: attend those men our pleasure? Atten. They are, my lord, without the place gate. thus, is nothing; 15*) To take is to use, to employ. To take time, is a common phrase. We'll take to-morrow i. le. we will make use of tomorrow. Sreevens. 155; i. e. if he does not go well. Sbakspeare often uses the comparative for the positive and superlative. Steevens. 150) I send or dimiss you to mount them. Steevens. 92, And to 1'57) that dauntless temper of his mind, He hath a wisdom that doth guide his valour To act in safety. There is none, but he, Whose being I do fear; and, under him, My genius is rebuk’d; as, it is said, Mark Antony's was by Cãesár. He chid the sisters, When first they put the name of king upon me, Ånd' bade them speak to him; then, prophet - like, They bail'd him father to a line of kings ; Upon my head they plac'd a fruitless crown, And put a barren scepter in my gripe, Thence to be wrench'd with an unlineal hand, No son of mine succeeding. If it be so, For Banquo's issue have I fild my mind: For them the gracious Duncan have I murder'd: Put rancours in the vessel of my peace. Only for them: and mine eternal jewel Given to the cominon enemy of man, To make them kings, the seed of Banquo kings! . Rather than so, come, Fate, into the list, And champion me to the utterance 156)! who's there? Re-enter Attendant, with two Murderers. Now to the door, and stay there, 'till we call. [ Exit Attendant. ) Was it not yesterday we spoke together? It was, so please your bigliness. Well then, now 1. Mur. arms, 15?) to i. e. in addition to. Steevens. 158) And cham. pion me to the utterance! This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed. Que la destinée se rende en lice, et qu'elle me donne un défi à l'outrance. A challenge or a combat à l'outrance, to extremity, was a fixed term in the law of used when the combatants engaged with an odium interne cinum , an intention to destroy each other, in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the contest was only for reputation or a prize. The sense therefore is : Let fate, thai has foje - doom'd the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger. Johnson. |