« AnteriorContinuar »
That is a stop,
Alacb. The rest is labour, which is not us'd for you;' r'll be myself the harbinger, and make joyful The hearing of my wife with your approach; $o, humbly take my leave. Dun.
My worthy Cawdor!
wink at the hand! yet let that be, Which the eye fears, when it is done, to see. (Exit.]
Dun.. True, 'worthy Banquo; he is full só valiant "); And in his commendations I am fed; It is a banquet to me. Let us after him, Whose care is gone before to bid us welcome. It is a peerless kinsman.
[Flourish. Exeunt. )
Enter Lndy Macbeth reading a letter.
„They met me in the day of success; and I have learned by the perfectest report 62), they have more in them than mortal knowledge. When I burn'd in desire to quesiion them further, they made themselves air, into which they vanish'd. While I stood rapt in the wonder of it, came missives “3) from the king, who all hail'd me Thane of Cawdor; by which tille, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time, with, Hail, king, that shalt be! This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness; that thou might'st not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promis'd thee. , Lay it to thy heart, and farewell.”
Scotland, that the walls of the castle of Macbeth at Inverness are yet standing. Steevens. 61) i. e. he is to the full as valiant as you have described him.
We must imagine, that while Macbeth was uttering the six preceding lines, Duncan and Banquo had been conferring apart. Maclierl's conduct appears to have been their subject; and to some encomium supposed to have been bestoweri on him by Banquo, the reply of Duncan refers. Steevens. By the best intelligence.' Johnson 6). missives i, e. messengers.
Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be
yet wouldst wrongly win': thou 'dst have, great Glamis,
Enter an Attendant.
Thou 'rt mad to say it: is not thy master with him? wbo, were 't s0,4 Would have inform'd for preparation.
Atten. So please you, it is true: our Thane is coming: One of my fellows had the speed of him; Whe, almost dead for breath, had scarcely more Than would make
Give him tending, He brings great news. The raven himself is hoarse 68),
[Exit Attendant. ]
64) And that which rather thou dost fear to do. The construction, perhaps, is , thou would'st have that (i. e. the crown) which cries unto thee, thou must do thus, if thou wouldst-have it, and thou must do which rather, etc. Malone. 65) the golden round is the diadem. Jolinson. 66) Metaphysical for supernatural. Warburton. 67) I do not conca with Dr. Warburton, in thinking that Shakspeare meant to say, that fate and metaphysical aid seem to have crowned Macbeth. Lady Macbeth means 10 animate her husband to the attainment of the golden round”, with which fate and supernatural agency seem 10 intend to have him crowned, on a future day. There is, in my opinion, a material difference between „To have thee crown'd," and „To have crown's thee.” Malone. 168) The messenger, says the servant, had hardly breath to make up his message ;' to which the lady answers mentally, that he may well want breath, such a message would
That croaks the fata! entrance of Duncan
keen knife 75) see not the wound it makes; Nor heaven peep through the blanket of the dark, To cry, hold, hold! 70)- Great Glamis! worthy Cawdor!
Enter Macbeth, Greater than both, by the all - hail hereafter! Thy letters have transported me beyond
ada hoarseness to the raven. That even the bird, whose harsta voice is accustomed to predict calamities, could not croak the entrance of Duncan but in a note of unwonted 'harsbness. John
.) mortal thoughts. This pression signifies not the thoughts of mortal, but murderous, deadly, or destructive det signs. Jolinson, ?) remorse, piry. Steevens. "I) To keep peace between the effect and purpose, means to delay the execution of her purpose; to prevent its proceeding to effect. Tor as long as there should be a peace between the effect and purpose, or in other words, ull hostilities were commenced, till some bloody action should be perlormed, her purpose (i. e. the murder of Duncan) could not be carried into execution. Malone. 22) Take away my milk and put gall into the place. Johnson. 73) Nature's mischief, is mischief done to nature, violation of nature's order committed by wickedness. Johnson. **) pall thee e. wrap thyself in a pall. Warburton. 75)
word knife was anciently used to express a sword or dagger, Steevens. 76; On this passage there is a long criticism in the Rambler, nun. ber 168, Johas 011. To cry, hold, hold! The thought is taken from the old minary laws which allicted capital punishment opon whosoever shall suuske stroke at his adversary, either in the heat or otherwise, if a third do cry hold , . 10 che intent to pari them; except that they did light a combat in a place in closed: and than no man shall be so hardy as to bid hold, but the ge-. neral. Tollet.
This ignorant present ??) and I feel now
My dearest love,
And when goes hence? .
Macb. We shall speak further.
Only look up clear:
Before the Castle, Hautboys , Servants of Macbeth attending. Enter Duncan, Malcolm, Donalbain, Banquo, Lenox, Macduff, Rosse,
Angus and Attendants.
??) Ignorant, has here the signification of unknowing; that is, I feel by anticipation, those future honours, of which , according to the process of nature, the present time would be igno. rant. Johason. Some of our modern editors read; „present time"; but the phraseology in the text is frequent in our author, as well as in other ancient writers. Steevens. ?8) That is, thy looks are such as will awaken men's curiosity, excite their attention, and make room for suspicion. Heath, 79) favour is look, countenance. 8) seat, situation. ,8!) gentle, placid, calm, composed. Johnson.
This guest of summer,
Enter Lady Macbeth.
All our service,
Where's the Thane of Cawdor?
82) jutty or jetty is not here an epithet to frieze, but a substantive, signifying that part of a building which shoots forward beyond the rest. Malone. b) coigne of vantage, convenient corner. Johnson. B-) To bid any one Gud yeld him, i. e. God yield him, was the same as God reward him. Warbur
85) This passage is undoubtedly obscure, and the following is the best explication of it I am able to offer; „Marks of respect importunately shown, are sometimes troublesome, though we are sui bound to be grateful for them as indications of sincere attachment. If
you pray for us on account of the trouble we create in your house, and thank us for the molestations we bring with us, it must be on such a principle. Herein I teach you, that the inconvenience you suffer, is the result of our affection, and that you are therefore to pray for us, or rhank us, only as far as prayers and thanks can be deserved for kindaesses that fatigue, and hojours that oppress.
in short, to make your acknowledyments for intended respect and love, however irksome our present mode of expressing them may have proved. - To bid is here used in the Saxon sense
to pray. Steevens. B6, That is, we as hermits shall always pray for you. Sreerens.