I'll guide thee to the clearest rill, Whose streams among the pebbles stray; There will we sip, and sip our fill, Or on the now'ry margin play. r'll lead thee to the thickest brake, Impervious to the school - boy's eye; For thee the plaster'd nest I'll make, · And to thy downy bosom fly. When, prompted by a mother's eare, Thy warmth shall form th' imprison'd young, The pleasing task I'll gladly share, Qr cheer thy labours with a song. To bring thee food I'll range the fields, And cull the best of ev'ry kind, Whatever nature's bounty yields, And love's assiduous care can find. And when my lovely mate would stray, To taste the summer sweets at large, I'll wait at home the live-long day, And fondly tend our little charge. Then prove with me the sweets of love, With me divide the cares of life, A mate so fond, so blest a wife. Heard with delighi the love - sick straja, Nor long repress'd his am'rous pain, He led her to the nuptial bow'r, And 'perch'd with triumph by her side; What gilded roof could boast that hour A fonder måte, or happier bride? Next morn he wak'd her with a song; Behold, he said, the new-boru day, The lark his mattin-peal has rung, Arise, my love, and come away. Together through the fields they stray'd, And to the murm'ring riv'let's side; Renew'd their vows, and hoppid and play'd With artless joy aúd decent prido. What dire misfortune clos'd the tale, A gunner met them in the vale. Haste, baste away, from danger fly; O spare my love, and let me die. Too sure the volley'd thunder lew! Or shot as he was wont to do! While I with tears your fate rehearse, And save the lover in my verse. . 2) HAMLET'S SOLILOQUY, IMITATED. T. – to beam There's the respect that makes Th' unwilling poet keep his piece nine years. *) Quarles, ein schlechter Schriftsteller, der su Pope's Zeit gelebt haben soll. For who would bear th' impatient thirst of famo, , With this regard from Dodsley *) turn away, And lose the name of authors. 3) R O V N D B L'A Y. (Set to Music by Mr. Dibdin.) On Avon's banks, where Shakspeare's bust Come daughters , come, and bring with you Hang around the sculptur'd tomb *) Siehe oben Seite 572. **). Man sehe die Anmerkung zu Seite 55 in diesem zweiten Theile des Handbuchs. And the mask of comic glee, From Birnam *) wood, and Bosworth **) field, In mournful numbers now relate Nor be Windsor's wives 1) forgoty Now in jocund strains recite But see in crowds the gay, the fair, JOHN S O N. Siche Theil I. S. 330. Von den dichterischen Werken desselvcn haben wir eine Ausgabe vor uns, welche den Titel führt: the poetical Works of Samuel Johnson, complete in one Voluse, London 1785. Sie enthält folgende Gedichte: ) Anspielung auf das Trauerspiel Macbeth. **) Anspielung auf Shekspeare's Richard III. Bosworth ist ein Mark: flecken in Leicestershire, in dessen Nachbarschaft im Jahre 1485 ein entscheidendes Treffen zwischen Richard 111 und llain rich VII vorfiel, in welchem ersterer blieh. ***) Siche Shakspeare's Othello. t) The merry Wives of Windsor. tt) Fab staff. +11) Einer von Falstaffs Gefährten. London, a poem in imitation of the third Şatire of Juvenal; the Vanity of human wishes, an imitation of the tenth Satire of Juvenal; verschiedene Oden, Gesänge und Gelegenheitsgedichte; mehrere, zum Theil von seinem Freunde Garrick gesprochene Prologen; einige Lateinische Gedichte, und die in Jahre 1749 zum ersten Male auf dem Drury-Lane - Thea.' ter zu London aufgeführte Tragödie Irene. Eben diese Wer. ke findei man auch im uten Theile der Andersonschen Dichtersammlung, nebst einer interessanten Biographie ihres Verfassers. Unter diesen dichterischen Produkten Johnson's zeichnen sich die beiden Satyren durch Inhalt und Versifikation. vorzüglich aus; wir theilen davon die erstere mit, welche bereits im Jahre 1738 in 4. einzeln erschien, und nachmals öfters abgedruckt worden ist. Auch die kleine Ode, Evening betitelt, mag hier ihre Stelle finden. Nur die Beschränktheit des Raums hielt uns ab, den vier vortrefflichen Oden auf die Jahreszeiten gleichfalls einen Platz in dieser Sammlung einzuräumen. (An Ode to Stella.) now from purple wings *) Eine andere Ausgabe liest serves statt seems. |