Camoens: his life and his Lusiads, a commentary, Volumen11881 - 375 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Camoens: His Life and His Lusiads. A Commentary; 1 Sir Richard Francis Burton Sin vista previa disponible - 2021 |
Términos y frases comunes
Afonso Africa Albuquerque Alemtejo Antonio Arab attacked Aubertin battle became began born brave Calicut called Cananor Canto Cape capital Captain Castile Castro century Cervantes Ceuta chap Coast Cochin Coimbra Correa Coutinho Cunha daughter death died Diogo Duke East Edit England English Epic Evora fame Fanshaw Faria y Sousa father Fernando fleet Francisco Gama genius Gonçalo Hence Henrique Holy honour Ibn Batutah India Joam Juromenha King knight land latter lines Lisbon Luis de Camoens Lusiads Lusitanian Manoel Menezes Mickle modern Moors Moslem Mozambique noble Noronha Nuno original Pedro Poem Poet Poet's poetic poetry Portugal Portuguese Prince printed Quillinan Rajah reign rhyme Rimas Sá de Miranda sailed Sebastiam sent Shah ships shows Sonnet Spain Spaniards stanza Tangier Tasso tomb translation Turks Varthema Vasco Vasco da Gama verse Viceroy viii Viseu voyage word
Pasajes populares
Página 44 - By our own spirits are we deified: We Poets in our youth begin in gladness; But thereof come in the end despondency and madness.
Página 172 - Whatever may have been the evidence for our author's madness when he was consigned to an asylum, nothing can be clearer than his sanity when he wrote this book ; it is bright, calm, and to the point."— SPECTATOR.
Página 62 - Who God doth late and early pray More of his grace than gifts to lend; And entertains the harmless day With a religious book or friend — This man is freed from servile bands Of hope to rise or fear to fall: Lord of himself, though not of lands, And, having nothing, yet hath all.
Página 158 - The Lusiad | of | Luis de Camoens | Books I. to V. | Translated | by Edward Quillinan. | With Notes | by John Adamson | KTS and K..C.
Página 128 - E aqueles que por obras valerosas Se vão da lei da Morte libertando — Cantando espalharei por toda parte, Se a tanto me ajudar o engenho e arte.
Página 135 - The | Lusiad, | or, | Portugals | Historicall Poem : | written | In the Portingall Language | by | Luis de Camoens ; | and | Now newly put into English | by | Richard Fanshaw, Esq.
Página 137 - I shall do well :' and taking him in his arms, said, ' Thou hast ever been an honest man, and I hope God will bless thee, and make thee a happy servant to my son, whom I have charged in my letter to continue his love, and trust to you ;' adding, ' I do promise you that if ever I am restored to my dignity I will bountifully reward you both for your service and sufferings.
Página 146 - Sae sweet his voice, sae smooth his tongue; His breath's like caller air; His very fit has music in't, As he comes up the stair. And will I see his face again? And will I hear him speak? I'm downright dizzy wi' the thought: In troth I'm like to greet.
Página 150 - As a translator, Mickle deserves the severest blame. His liberty is licentious : at his best he is splendide mendax. He is not satisfied with paraphrase and omissions : he rejoices in impertinent intrusions and interpretations ; and he evidently holds, with consummate self-sufficiency, that he is improving upon Camoens. The seventeen stanzas which begin Canto ix. are eked out to more than double — 300 for 136 lines. He falsifies history, topography, onomatology,2 everything. 1 The idea is well...
Página 362 - St. John, habited in priest's garments, descends the steps of an altar into an open grave, in which he lays himself down, not in death, but in sleep, until the coming of Christ ; " being reserved alive with Enoch and Elijah (who also knew not death), to preach against the Antichrist in the last days.