Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Otras ediciones - Ver todas
according afterwards ambassadors amongst answer appear army brother brought called carried cause certain church colde court cross custom death distance edition emperor enemy enter especially father five flows fortress four German give given Grand Duke hand haue head held Herberstein holy honour horses hundred Hungary Italy Ivan journey kind king king of Poland kingdom lake land language Latin length letters Lithuania live Lord manner master means miles Moreover Moscouia Moscow mouth nearly noble North Novogorod observe occasion olde passed persons possession present priest prince principality province reached reason received regions respect river Roman Russians ryuer sent side Sigismund situated taken Tartars thee thence theyr things thou tion took town translation travels turn tyme various Vasiley Volga whole wish wood
Página v - The Anglo-Saxon version from the historian Orosius, by Alfred the Great. Together with an English translation from the Anglo-Saxon.
Página 77 - Given at Rome, at St. Peter's, in the year of the incarnation of our Lord one thousand, four hundred and ninety-three, the fourth of May, and the first year of our pontificate.
Página xiv - The Travels of R. Benjamin, the son of Jonas of Tudela, through Europe, Asia, and Africa, from Spain to China, from 1160 to 1173. From the Latin versions of BA Montanus and Constantine l'Empereur, compared with other translations into different languages.
Página xiv - Travels of Rabbi Benjamin, son of Jonah of Tudela, through Europe, Asia, and Africa, from the ancient kingdom of Navarre, to the frontiers of China.
Página cxxxix - Russorum Rex et Dominus sum jure paterni Sanguinis, imperil titulos a nomine, quavis Mercatus prece, vel precio, nee legibus ullis Subditus alterius, sed Christo credulus uni Emendicatos aliis aspernor honores." The colophon runs thus : "Basileae, ex officina Joannis Oporini, 1551. Mense Julio." On the verso of the last leaf are the arms of Herberstein. Five years after, another edition was required, which received the author's additions and improvements. The title is like the preceding, with the...
Página 132 - The drinking is done in this fashion. He who proposes the toast takes his cup, and goes into the middle of the room, and standing with his head uncovered, pronounces, in a festive speech, the name of him whose health he wishes to drink, and what he has to say in his behalf. Then after emptying the cup, he turns it upside down over his head, so that all may see that he has emptied it, and that he sincerely gave the health of the person in honour of whom the toast was drunk.
Página 193 - After this I made many other voyages, which I now pretermit, and, waxing olde, I give myself to rest from such travels, because there are nowe many...