« AnteriorContinuar »
or work itself, nor do any of the letters preserved allude to any such modifications.
We must therefore judge them by their intrinsic merit, and by this criterion we can only decide that they cannot be attributed to Colden.
Dr. Colden extended the Introduction, but, as will be seen by the few annexed notices of alterations, elsewhere the work was retrenched. This would not be naturally the course of the author, and on examination these retrenchments are chiefly offIndian names, speeches and the like. Dr. Colden would not exclude names, which gave his history accuracy, exactness and point, nor omit the speeches to which he refers so diftinctly in his preface; but we can well imagine that the London publisher, beginning with a view to economize, would propose to reduce speeches, in which he could see no remarkable beauty, or omit names which he could not pronounce.
The following are some of the changes made:
In the Preface, p. vii, the words "and my endeavoring” to tħe close of the first
paragraph are omitted.
" And this collection” down to “will be,” omitted and altered.
The first sentence in the third para
graph altered. P. viii. “I must confess” to “designedly,"
omitted. ix. “For the Indians,” altered and not im
“The History of Indians,” altered. x. “Various” changed to “curious.”
“this first Attempt of the Kind in this Country, with more than usually favorable allowances,” altered to “this first Attempt of this Kind, with more than usual allowances.'
“The first part” to the end, with the
signature, omitted. xi. “By the Dutch living in the Province
of New York,” omitted. xii. “But the French,” &c., omitted. The
remark is, however, valuable as showing how, while the French had begun to confound Wyandot and Teonontate, the distinction between the two was observed at New York.
In the Indian name for Lake Huron the word Quatoghe is omitted after Car matare, making it nonsense.
“The Island,” &c., note after New York omitted.
“Onnontio-Yonnondio,” &c., omitted.
“The Dutch of this place,” &c.
Note on Albany omitted. xiii. “Under this,” &c., omitted.
Wagunhas altered to “ Dewagunhas,” and rest of note omitted.
The note at the foot of the vocabulary on the dialects and French and
English notation, omitted. xiv. Verbal alterations in first paragraph. xv. “But it is probable" to "theirs,” omit
ted. It is important as showing early English knowledge of the mode in which the League grew up;
After “ Sachems,” the words “ “or old men,” are incorrectly introduced.
After “Republick, by itself,” several
words are introduced. xvi. “If they should once,” omitted, and
the two following paragraphs transferred so as to follow the citation from De la Potherie, and a statement inserted as to the Creeks.
“As I am fond "-whole paragraph omitted, and new matter introduced, ex
tending to several pages. 1. The opening paragraph is altered, the opening being changed, the Indian
name of the League omitted : “the Dutch
settled New York,” altered to “pofsessessed themselves of New Netherlands,
now called New York.” 3, 4, 5. These pages are almost entirely
omitted, and the brief statement less
accurate than the original. 6. Retired to the south of Cadarackui
Lake,” altered to “fly to the Banks of the Lakes.” New matter is intro
duced into the London edition. 7. The account of Champlain's battle on
Lake Champlain is altered,
ashoar." 10. The sentence beginning “ It has been,”
entirely omitted. 11. Indian words are omitted as Saffakue, p.
11, or misspelt as Wabmache, given as Wabmake ; Yonnondio, as Yonnendio; Utawawas, as Atawawas; Saguenay, as Saquenay; to cite the errors that catch the eye on one single page (29) of the London edition.
On the next page, Ilinois becomes Hinois; p. 27, Mahikanders becomes Mahikindars; p. 31, Susquehanna becomes Sulguehana; p.
57, Odianne, Cadianne. 24. "This Expedition.” This whole para
graph is entirely altered. 28. The sentence beginning “In the year
1667" is in part omitted, and the whole matter concerning La Salle on pages
28, 29 is omitted. 31. After the word “ Calamity,” nearly half a
page is introduced in the English edition. 32–35. The speech of Swerisse is omitted
and a brief abstract only given. 36–37: Speech omitted and substance only
given. 40. The important clause “Corlaer's Lim
its,” omitted, and several others. 41. The names of Jehonongera and Kanoh.
43-47. Speeches given only in abstract. 58. “Let the river be secure,” &c., omitted.
Affarigoa is substituted for My Lord, throughout. These few references will convince the reader that the original edition of Colden has no little value, and in the grave
doubt that must exist as to the extent in which Dr. Colden contributed to the alterations which appear in the London edition must rank as vastly superior to it.