The Legend of the Septuagint: From Classical Antiquity to TodayCambridge University Press, 2006 M04 3 The Septuagint is the most influential of the Greek versions of the Torah, the first five books of the Hebrew Bible. The exact circumstances of its creation are uncertain, but different versions of a legend about the miraculous nature of the translation have existed since antiquity. Beginning in the Letter of Aristeas, the legend describes how Ptolemy Philadelphus commissioned seventy-two Jewish scribes to translate the sacred Hebrew scriptures for his famous library in Alexandria. Subsequent variations on the story recount how the scribes, working independently, produced word-for-word, identical Greek versions. In the course of the following centuries, to our own time, the story has been adapted and changed by Jews, Christians, Muslims and pagans for many different reasons: to tell a story, to explain historical events and to lend authority to the Greek text for the institutions that used it. This book offers the first account of all of these versions over the last two millennia, providing a history of the uses and abuses of the legend in various cultures around the Mediterranean. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 9
Página 39
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Página 43
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Página 46
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Página 48
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Página 50
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Contenido
Sección 2 | |
Sección 3 | |
Sección 4 | 3 |
Sección 5 | 132 |
Sección 6 | 174 |
Sección 7 | 192 |
Sección 8 | 217 |
Sección 9 | 14 |
Otras ediciones - Ver todas
The Legend of the Septuagint: From Classical Antiquity to Today Abraham Wasserstein,David J. Wasserstein Sin vista previa disponible - 2009 |
The Legend of the Septuagint: From Classical Antiquity to Today Abraham Wasserstein,David J. Wasserstein Sin vista previa disponible - 2006 |
Términos y frases comunes
Alexandria ancient appear Arabic Aristeas beginning Bible biblical called CB976/Wasserstein century changes Chapter Christian Church claim clear collection complete concerned contains context copies December 13 detail divine earlier early edition Egypt elders element example existence explanation expression fact find first Genesis give given Greek hand Hebrew High Holy identical important inspiration interest Israel Jerusalem Jewish Jews Josephus king known language later Latin learning least Legend Letter lived manuscript material matter meaning mentioned miracle Muslim offers original passage perhaps Philo present Priest prophets Ptolemy Rabbis reason reference Samaritans Scriptures seems seen sent separate Septuagint seventy seventy-two shows sources story suggests taken tells things told Torah tradition translation whole writing written wrote Yosippon
Pasajes populares
Página 18 - ... high errand. Reflecting how great an undertaking it was to make a full version of the laws given by the Voice of God, where they could not add or take away or transfer anything, but must keep the original form and shape, they proceeded to look for the most open and unoccupied spot in the neighbourhood outside the city.
Página 19 - Therefore, even to the 41 present day, there is held every year a feast and general assembly in the island of Pharos, whither not only Jews but multitudes of others cross the water, both to do honour to the place in which the light of that version first shone out, and also to thank God for the good gift so old yet ever young.
Página 25 - Wherefore let me intreat you to read it with favour and attention, and to pardon us, wherein we may seem to come short of some words, which we have laboured to interpret...
Página 19 - ... to each by an invisible prompter. Yet who does not know that every language, and Greek especially, abounds in terms, and that the same thought can be put in many shapes by changing single words and whole phrases [or: 'by paraphrasing more or less freely'] and suiting the expression to the occasion?
Página 18 - ... so many generations, his praises are sung for the many evidences and monuments of his greatness of mind which he left behind him in different cities and countries, so that, even now, acts of more than ordinary munificence or buildings on a specially great scale are proverbially called Philadelphian after him. To put it shortly, as the house of the Ptolemies was highly distinguished, compared with other dynasties, so was Philadelphus among the Ptolemies. The creditable achievements of this one...
Página 66 - Thou shalt not follow a multitude to do evil ; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
Referencias a este libro
Il paradiso in terra: mappe del giardino dell'Eden Alessandro Scafi Sin vista previa disponible - 2007 |