Rubáiyát of Omar Khayyám in English Verse, Edward Fitzgerald: The Text of the Fourth Edition, Followed by that of the First; with Notes Showing the Extent of His Indebtedness to the Persian Original; and a Biographical Preface
Houghton, Mifflin, 1888 - 124 páginas
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.
Otras ediciones - Ver todas
according appeared beauties better Bird blows Bowl bring Brother buried clay close contains Copy cries Darkness died Door drink Dust Earth edition English Face Fate figures Fitzgerald friends Garden give gone Grape hand Head heart Heaven Hope late leave less Light Line live look Lord Love Mons Moon morning moves mystical Naishápúr never Nicolas Night Nishapur Omar Khayyám Omar's once Oriental original perhaps Persian poems poet poetical Potter present printed probably Quatrain quoted refer remains rendered Rose round says sense Seven Soul Spring stanza Story Súfi suggested Sultán taste Tavern tell thee thing Thou thought thousand tion TO-DAY To-morrow tomb translated True turn Universe verse Vessel whither Wind Wine
Página 104 - The seasons alter : hoary-headed frosts Fall in the fresh lap of the crimson rose, And on old Hiems' thin and icy crown An odorous chaplet of sweet summer buds Is, as in mockery, set.
Página 89 - Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and — sans End! Alike for those who for TO-DAY prepare, And those that after some TO-MORROW stare, A Muezzin from the Tower of Darkness cries, "Fools! your Reward is neither Here nor There.
Página 102 - Ah Love! could you and I with Him conspire To grasp this sorry Scheme of Things entire, Would not we shatter it to bits — and then Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
Página 87 - Think, in this batter'd caravanserai Whose portals are alternate night and day, How Sultan after Sultan with his pomp Abode his destined hour and went his way. They say the lion and the lizard keep The Courts where Jamshyd gloried and drank deep : And Bahram, that great hunter — the wild ass Stamps o'er his head, but cannot break his sleep.
Página 59 - They say the Lion and the Lizard keep The Courts where Jamshyd gloried and drank deep: And Bahrain, that great Hunter— the Wild Ass Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
Página 84 - And, as the Cock crew, those who stood before The Tavern shouted: 'Open then the Door! You know how little while we have to stay, And, once departed, may return no more.
Página 85 - Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling: The Bird of Time has but a little way To flutter — and the Bird is on the Wing.
Página 98 - Oh Thou, who Man of baser Earth didst make And ev'n with Paradise devise the Snake: For all the Sin wherewith the Face of Man Is blacken'd — Man's Forgiveness give — and take!