« AnteriorContinuar »
EMBLEMS OF SOLOMON'S SONG
WITH A TRANSLATION.
THE REV. A. MOODY STUART.
“I went down into the Garden of Nuts.”—CANT. VI. 11.
The following Translation is from the Second Edition of the Author's Exposition of the Song of Solomon, and is published separately with the view of embracing a larger circle of readers, and drawing attention to a portion of the Word of God which is sometimes neglected by those who prize the Holy Scriptures.
To preserve the poetic cast of the original along with the exact shade of its meaning, this translation has been attempted on the plan of writing under each Hebrew word the corresponding word in English. This rule has not been carried out invariably, and in a few instances the letter of the original has not been adhered to so extremely as in our Standard Version ; but on the general average, nearly every third line is nearer to the Hebrew in the rendering of the words, or in their order, or in the cast of the idiom.
The reader will understand that the present is not an attempted amendment of the common English version, to which in that case the closest adherence would have been aimed at; but a translation distinctly different in its plan, and not altogether the same in its object. On this account, also, the Hebrew words have not always been rendered by the same English words, which is so desirable in a Standard Version, but occasionally by others of the same meaning. Supplementary words are printed in Italics, excepting the authorized Italics or their equivalents.
It is only necessary to add that this translation has been carefully compared with the numerous existing translations, and particularly with the older versions of the English Bible; with the Bibles of Wickliffe, Coverdale, Matthew, Cranmer, the Bishops, Geneva,
From these have been taken any words that are now less used, most of the slight deviations from the common Bible, and many of the expressions that may seem more modern or refined.
CANTICLE I.-CHAP. I. 2-11. 7.