Imágenes de páginas
PDF
EPUB

in in, wtoder nach dem Haag zurückzukehren, und das Bündniss .mit Holland zu vernichten, welches erst vor zwei Jahren durch seine Vermittelung mit diesem Staat geknüpf! worden war. Sir William Temple lehnte diesen Auftrag von sich ab, und begab sich auf seinen Landsitz nach Shene, nicht weit von Richmond. In dieser Eingezogenheit schrieb er seine Anmerkungen über die vereinigten Staaten und einen Theil seiner vermischten Schriften. Im Jahre 1673 wollte ihn der König, welcher des zweiten Holländischen Krieges überdrüssig war, nach Holland schicken, um Friedensunterhandlungen mit diesem Staate einzuleiten; da indessen dem damaligen Spanischen Botschafter in London, dem Marquis de Fresne, bereits Vollmachten über sandt waren, so bekam er Befehl, mit diesem zu negociiren, und in drei Tagen war die Unterhandlung beendigt. Ausserdem befand sich Sir William Temple als Botschafter und Vermittler bei dem Friedensschlusse zu Nimwegen (1674); auch brachte er während seines damaligen Aufenthalts in Holland die für die Sicherheit der Religion und Freiheit seines Vaterlandes höchst wichtige Vermählung zwischen dem Prinzen von Oranien, nachmaligem Könige Wilhelm dem Dritten, und der Lady Maria, Tochter Jacob's, Herzogs von York, und Nichte König Carl's II. zu Stande. Zur Belohnung für diese und viele andere wichtige Dienste ward ihm 1679 die Stelle eines Schatzmeisters angetragen; allein er schlug dieselbe nicht nur aus, sondern entfernte sich auch, aus politischen Ursachen, baid gänzlich von den öffentlichen Geschäften, 'und brachte den Ueberrest seiner Tage zu Moor - Park, unweit Farnham in Surry, zu, wo er auch 1698 starb. Sein Herz wurde, seiner ausdrücklichen Verordnung gemäss, in einem silbernen Kästchen aufbewahrt, und unter dem Sonnenzeiger in seinem Garten begraben. Es ist schon oben in der Biographie Tillotson's bemerkt wor.den, dafs Sir William ? emple zu den ersten guten Prosaikern der Engländer gehört. Blair çkarakterisirt ihn von dieser Seite, in seiner 2 1sten Vorlesung, mit folgenden Worten: Sir William Temple ist ein anderer wegen der Simplicität seiner Manier merkwürdiger Schriftsteller. Er steht, was Sprachrichtigkeit und Verzierung betrifft, um eine Stufe höher als. Tillotson, ob er gleich in Ansehung der ersten Eigenschaft noch Verschiedenes zu wünschen übrig lässt. Aber dafür ist er überall aufserordentlich leicht und fliefsend, und

noch überdies in einem hohen Grade, wohlklingend. Sanfte Rundung, und eine gewisse gefällige Lieblichkeit sind die unterscheidenden Kennzeichen seiner Manier; ob er sich schon zuweilen, wie es bei diesem Tone der Schreibart' leicht ge schehen kann, einen zu weitschweifigen und schlaffen Vor

rag erlaubt. Ich weiss nicht, ob irgend ein Schriftsteller seiner Schreibart das Gepräge seines eigenthümlichen Charakters so tief eingedrückt hat. Wir glauben bei Lesung seiner Werke mit ihm selbst zu sprechen; wir werden innigst mit ihm vertraut und zwar nicht bloss mit dem Schriftsteller, sondern auch mit dem Menschen; wir werden theilnehmende Freunde von ihm.' Uebrigens, dünkt mich, steht seine Schreibart zwischen der nachlässigen Simplicität, und dem höchsten Grade von Verzierung, welchen diese Gattung von Schreibart zulässt, ungefähr mitten inne., Eine ausführliche Biographie dieses grossen Staatsmanns hat der Professor Heinrich Luden zu Jena unter dem Titel: Sir William Temple (Göttingen 1808) herausgegeben. Sie ist auch in der Sammlung: Kleine Aufsätze meist historischen Inhalts, abgedruckt. Die wichtigsten Schriften des Sir William Templè bestehen i) in einer Reihe von Briefen (London iyoo, 2 Vol.), welche zur Kenntniss der Geschichte seirler Zeit sehr wichtig sind, und von denen wir drei als Probe liefern; 2) in einer Sammlung ungemein lehrreicher und um terhaltender Aufsätze, unter dem Titel Miscellanea (London 1697., 2 Vol.). Man findet darin unter andern die berühmte Abhandlung upon ancient and modern learning; ferner einen Aufsatz upon heroic virtue, upon poetry, , upon the gardens of Epicurus, desgleichen ein vortreffliches Trostschreiben an die Gräfin Essex über den Verlust ihrer einzigen Tochter. Wir haben dem letztern einen Platz in unserer Sammlung angen wiesen, indem die übrigen Aufsätze sich wegen ihrer beträchtlichen Länge nicht zur Aufnahme eignen, und, fragmentarisch mitgetheilt, nicht ganz verständlich seyn möchten. Die neueste Ausgabe der sämmtlichen Werke unsers Autors ist folgende: The Works of Sir William Temple, Bart: complete; in four Volumes. To which is prefixed the life and character of the author, considerably enlarged. A new edition: London, Rivington, 1819. 4 Vols. gr. 8. (15 Thl.). Die politischen Abhandlungen sind nach der Zeitfolge abgedruckt.

Wir haben noch nicht Gelegenheit gehabt, diese Ausgabe zu ! benutzen, sondern eine unter dem Titel: The works of Sir

William Temple, Barti in 4 Vols. (London 1770) erschienene vor uns gehabt.

1) LETTER FROM SI WILLIAM TEMPLE PO Sir PHILIP

WARWICK

[ocr errors]

SO

Brussels March 12. N. S.) 1666. Sir, T.

hough it be more easy and more usual to beg favours than to acknowledge them; yet I find you are resolved to force me upon the last, without ever giving me time or occasion for the other. How much I am obliged to you in my last dispatch, I am told enough by Mr. Godolphin, but more by my own heart, which will never suffer me to believe, that a person to whom I have been so long, and am much a servant, should be any other than kind to me for that is my way of judging my absent friends, and serves, like a watch in my pocket, to measure the time, though I see no sun. The very name of time puts me in mind, that

yours it not to be spent idly, and that you are more pleased to oblige your friends than to receive their thanks; and therefore I will only say, that mine are very sensible and very hearly, and that no man is with more reason and with more sincereness than I am, Sir, your affectionate humble servant.

2) Sin WILLIAM TEMPLE TO CHARLES II.

Hague, Jan. 29. N. S, 1668. May it please your Majesty **). I.

my last passage hither, I had the honour of trying your Majesty's yacht in such a storm as I never felt before, and a greater no man in her ***) pretended ever to have seen. The

*) N. S. bedeutet new Style ,, so wie O. S. siche weiter unten die Briefe der Lady Montague old Style. Da die vom Pabst Gregor XIII im Jahr 1582 bewirkte Verbesserung des Kalenders, in England erst um das Jahr 1752 angenommen wurde, so waren auch obige Briefe noch ursprünglich nach dem old Style datirt, **) May it please ist eigentlich ein eingeführter Eingang der förmlichen Bittschrifțen. ***) Bekanntlich sind die Benennungen der verschiedenen Arten von Schiffen in der Ènglischen Sprache weiblichen Geschlechts, sobald nämlich der Engländer sich dieselben in Bewegung, gleichsam lebend, denkt: Von einem im Hafen liogenden Schiffe heisst es. it;. von einem segelnden she.

fortune of your Majesty's affairs helped us to the discovery of a pilot-boat at a distance from the coasts,

that brought us happily in, without which we had passed such another night at sea as I should not care to do for any thing your Majesty could give me, besides your favour, and the occasions of serving you: if we had miscarried, your Majesty had lost an honest diligent captain, and sixteen poor seamen, so beaten out with wet and toil, that the compassion I had then for them, I have still about me, and assure your Majesty, that five or six more will be necessary for your yacht, if you use her to such passages 'as this: but for the rest, I believe there is not such a boat in the world. She returns with a long, but final and happy account of my business to my Lord Arlington, and with the Count de Dona, who will be better company than a long ill letter, and deserves your Majesty's welcome by his other qualities, as well as his particular devotions for your Majesty's person and service.

I cannot end this letter, without congratulating with your Majesty, upon the success of your resolution, which occasioned my journey hitler; and which is generally applauded bere, as the wisest and happiest both for your kingdoms and your neighbours, and the most honourable to your Majesty's person, that ever was taken upon any occasion by any Prince.' And the strange success of it hath been answerable to the rest of your Majesty's fortunes, and so amazing, that the expessions made of it here every hour aro altogether extraordinary, not to say extravagant.

God in heaven continue your Majesty's good health, and good councils, and good fortunes, and then I shall have Dothing more to wish, but that you may pardon the faults; and accept of the humble and hearty devotions of, Sir, your Majesty's most loyal and most obedient subject and servant.

3) SIR WILLIAM TEMPLE TO THE EARL OF NORTHUMBERLAND.

Hague, Jun. 17. N. S. 1670.

My Lord,

B, the same. post which brought me the honour of a late

letter from your Lordship, I received, from other hands, the news of my Lord of Noribumberland's having left you to the succession of all his honours and fortunese which gives me

to your

the occasion of acknowledging your Lordship’s favour an memory; and at the same time of condoling with you upo the loss of a father, whose great virtues and qualities mus needs have made so many sharers with you in this affliction I hope the help which is given your Lurdship by so man of your servants and friends, upon this occasion, will serv to ease your uwn part in it: and that after all that can b

offered up to decency, and to the memory of so great an - excellent a person, this will find your Lordship rather taken

up with the imitation of his virtues, than the bewailing o bis loss : since this is but what he owed to nature and to age, and to the course of long infirmities; and the other is what will be due fronı your Lordship all your life, birth, your family, and yourself. Nör indeed can ever sc much depend upon so few paces, as will now, upon those your Lordship shall make at your first setting out; since all men will be presaging by them the course of your journey: as they will have indeed influence upon the easė; as well as the direction of it. For my own part, I expect a great incréase of your Lordship's personal honour upon this occasion: and that having been so excellent a son of family, you will shew yourself the same in being now a father of it; since nothing makes men fit to command, like having learn to obey; and the same good sense and good dispositions make men succeed well in all the several offices of life. Those I know will be your Lordship’s safety in entering upon

a scene, where you will find many examples to avoid, and few to imitate: for I have yet seen none so generally corrupted as ours, at this time, by a common pride and affectation of despising and laughing at all face of order, and virtue, and conformity to laws; which, after all, are qualities that most conduce both to the happiness of a public state, and the ease of a private life.

But your Lordship will, I hope; make a great example, instead of needing other than those of your own family, to which so much honour, order, and dignity, have been very peculiar; as well as the consequences of thein in the general applause and the particular esteem of all those who have had the honour to know and observe it; among whom there is none more desirous to express that inclination by his services; nor that baš more of it at heart, than your Lordship's most faithful and most humble servant.

« AnteriorContinuar »