Imágenes de páginas

For good Marina, that her daughter
Might stand peerless by this Naughter.
The sooner her vile thoughts to Atead,
Lychorida, our nurse, is dead,
And cursed Dionyza hath
The pregnant instrument of wrath
Prest for this blow'. The unborn event
I do commend to your content:
Only I carried winged time?
Port on the lame feet of my rhime ;
Which never could I so convey,
Unless your thoughts went on my way.--
Dionyza doth appear,
With Leonine a murderer.

[Exit. SCENE I.

An open place near the sea-shore.

Enter Dionyza and Leonine. Dion. Thy oath remember; thou hast sworn to do it 3:

'Tis Preft for this blow.) Preft is ready; pret. Fr. So in the Tragicall Hystorie of Romeus and Juliet, 1562 :

“ I will, God lendyng lyfe, on Wensday next be preft

" To wayte on him and you See note on the Merchant of l'enice, last edit.' vol. iii. p. 139.

MALONE. : Orly I carried winged time] So in the chorus to the Winter's Tale :

[ocr errors]
[ocr errors]

" Now take upon me, in the name of time,

“ To use my wings.Again, in K. Henry V :

" Thus with imagin'd cving our swift scene flies,
" In motion of no less celerity

" Than that of thought.” MALONE. * Thy oath remember ; thou haft sworn to do it:] Here, I think, may be traced the rudiments of the scene in which lady Macbeth inftigates her husband to murder Duncan : Yol. VI.


< I have " As

'Tis but a blow, which never shall be known.
Thou canst not do a thing in the world so soon,
To yield thee so much profit. Let not conscience,
Which is but cold, inflame love in thy bosom 4,
Enflame too nicely ; nor let pity, which
Even women have cast off, melt thee, but be
A soldier to thy purpose.

Leon. I'll do't; but yet she is a goodly creature.
Dion. The fitter then the gods above should have

Here the comes weeping for her only mistress.

I have given suck, and know
" How tender 'tis to love the babe that milks me;
“ I would, while it was smiling in my face,
6 Have pluck'd my nipple from his boneless gums,
“ And dash'd the brains out, had I but so sworn

have done to this." MALONE. 4 — inflame love in thy bofom,] The first quarto reads,-“ Let not conscience which is but cold, in flaming they love bosome, enflame too nicelie, nor let pitie, &c.” The subsequent impressions afford no assistance. Some words seem to have been loft. The sentiment originally expressed, probably was this.-Let not conscience, which is but a cold monitor, deter you from executing what you have promised; nor lct the beauty of Marina enkindle the flame of love in your bosom ;-nor be softened by pity, which even I, a woman, have cast off.- I am by no means satisfied with the regulation that I have made, but it affords a glimmering of sense. - Nearly the fame expression occurred before :

That have enflam'd defire in my breafi1 suspect, the words enfame too nicely were written in the margin, the author not having determined which of the two expreifions to adopt ; and that by mistake they were transcribed as part of the text. MALONE, We might read,

inflame thy loving bosom : With Mr. Malone's alteration however, the words will bear the following sense : Let not conscience, which in itself is of a cold nature, have power to raise the flame of love in you, raise it even to folly:- Nicely, in ancient language, signifies foolishly. Niais. Fr. STEEVENS.

but yet Me is a goodly creature. Dion. The fittertbenthegods above should have her.) Soin K.Rich. III.

" O, he was gentle, mild, and virtuous.
66 The fitter for the King of Heaven.” Steevens.



Death-thou art refolv'do?

Leon. I'am refoly'd.


Enter Marina, with a basket of flowers.
Mar. No, no, I will rob Tellus of her weed,
To strew thy grave with flowers ? : the yellows,

Here she comes weeping for ber only mistress.
Death-thou art resolu'd ?

Leon. I am resolv'd.] This passage, as at present regulated, bears a strong resemblance to one in K. John: K. John. * Dost thou understand me?

“ Thou art his keeper. Hub. " And I'll keep him so

" That he shall not offend your majesty. K. Jobr. Death. Hub.

“ My lord? K John. " A grave. Hub. He shall not live."

The fimilitude may however be only imaginary, for perhapi the poet wrote:

Here she comes weeping for her only mistress'

Death i.e. for the death of her only mistress. Malone.

No, no, I will rob Tellús of her wecd,

To firew thy grave with flowers :) The quartos read, No, I will rob Tellus of her weed to strowe thy greene with flowers. The folio, 1664, reads to ftrow thy grave, &c. Mr. Rowe, for the sake of metre, introduced the word

No, I will rob gay Tellus of her weed. We might read,

Now, I will difrobe Tellus of her weed,

To strew thy grave with flowers.
Weed, in old language, meant garment. MALONE.

No, no, I will rob Tellus of her weed, &c.] Before we des termine which is the proper reading, let us reflect a moment on the business in which Marina is employed. She is about to strew the grave of her nurse Lychorida with flowers, and therefore makes her entry with propriety, saying,

No, no, I will rob Tellus, &c. i.e. No, no, it shall never be said that I left the tomb of one to whom I owe so much, without some ornament. Rather than it fall remain undecorated, I will strip the earth of its robe, &c. The prose romance, already quoted, says that always as the H 2





• The purple violets, and marigolds,

Shall as a chaplet hang upon thy grave,
While summer days do last. Ah me! poor maid,
Born in a tempest, when iny mother dy'd,
This world to me is like a lasting storm *,
Whirring me from my friends o.

Dion. How now, Marina! why do you keep alone'? came homeward, she went and washed the tombe of her nouryce, and kept it contynually fayre and clene." STEEVENS.

Shall as a chaplet hang upon thy grave,
While summer days do latt. ] So in Cymbeline :

" With fairejt flowers,
'hild fummer lasts, and I live here, Fidele,
66 I'll tweeten thy fad grave.

Thou shalt not lack
“ The flower that's like thy face, pale primrose, nor
" The azur’d hare-bell, like thy veins, no nor
" The leaf of eglantine, whom not to slander

“ Out-sweeten'd not thy breath.” All the copies read-Shall as a carpet &c. Mr. Steevens proposes to me to read chaplet, which appears fo probable an emendation, that I have inserted it in the text. MALONE.

like a lasting storm,] I suspect our author wrote-blasting, The violence, and not the duration, of the storm, seems to have been in Marina's contemplation. MALONE.

9 Whirring me from my friends.] Thus the earliest copy ; I think, rightly. The second quarto, and all the subsequent impretlions, read – Hurrying me from my friends. Whirring or whirrying, had formerly the fame meaning. A bird that flies with a quick motion, accompanied with noite, is ftill said to whirr away. Thus Pope :

“Now from the brake the whirring pheasant springs." The verb to whirry is used in the ancient ballad entitled Robin Goodfellow. Reliques of Ancient Eng. Poet. vol. ii. p. 203.

- More swift than wind away I go,
O'er hedge and lands,
" Thro' pools and ponds,

I zbirry, laughing ho ho ho." Malone. The two lait lines uttered by Marina, very 1trongly resemble a paffage in Homer's Iliad, b. 19 1. 377 :

tego że idénonces ä ennen ΓΙόντον επ' ιχθυόεντα ΦΙΛΩΝ ΑΠΑΝΕΥΘΕ ΦΕΡΟΥΣΙΝ.

STEEVENS. How now, Marina ! avhy do you keep alone?] Thus the earliest copy. So in Macbeth :

Horu Now, my lord ! qwhy do you keep alone ?" The second quarto reads why do you weep alone? MALONE.




How chance my daughter is not with you a ? Do not •

2 Confume your blood with sorrowing ?; you have

’ A nurse of me. Lord! how your favour's chang'd With this unprofitable woe ! Come, come, Give me your wreath of flowers, ere the sea Mar it *. Walk with Leonine ; the air's quick there, And it pierces and sharpens the stomach. Come, Leonine, take her by the arm, walk with her,

Mar. No, I pray you;
I'll not bereave you of your

Dion. Come, come;
I love the king your father, and yourself,
With more than foreign heart. We every day
Expect him here : when he shall come, and find
Our paragon to all reports", thus blafted,
He will repent the breadth of his great voyage ;
Blame both my lord and me, that we have ta'en
No care to your best courses. Go, I pray you,
Walk, and be chearful once again ; reserve

That excellent complexion which did steal



? How chance my daughter is not with you ?-) So in K. Henry IV.P.11:“ How chance thou art not with the prince, thy brother?”

MALONE. · Consume your blood with forrowing ;) Soin K. Hen. VI. P.II.: - blood consuming fighs." See allo vol. X. p. 367. Malone.

Give me your flowers, ere the sea

Mar it ] Thus all the copies. If it be right, something mut have been omitted. The words now inserted supply both the sense and metre. MALONE.

* With more than foreign heart.) With the same warmth of af. fection as if I was his country-woman. MALONE.

s Our paragon to all reports,) Our fair charge, whose beauty was once equal to all that fame faid of it. So in Othello :

He hath atchiev'd a maid, " That paragons description and wild fame.MALONE.

reserve That excellent complexion,] To reserve is here to guard ; to preserve carefully. So in K. Lear, quarto, 1608 :

Referve thy state, with better judgment check
* This hideous rashness.”




H 3

« AnteriorContinuar »