« AnteriorContinuar »
Wilt thou spit all thyself ?-The seaman's whistle
Enter Lychorida. Lyc. Here is a thing too young for such a place,
I would read,
Thou storm'st venomously; Wilt thou spit all thyself? — Venomously is maliciously. Shakspeare has somewhat of the fame espreilon in one of his historical plays :
" The watry kingdom, whose ambitious head
Spits in the face of heaven Chapman likewise, in his verfion of the Iliad, says of the sea that the
Spits every way her foam.” Steevens. • Is as a whisper in the ear of death,) In another place the poet supposes death to be awakened by the turbulence of the form :
And in the visitation of the winds
King Henry IV. Part II. MALONE. * Divineft patroness, and my wife, &c.] Thus all the copies both ancient and modern ; but the sense requires that we should read—midwife. Steevens.
This happy emendation is so clearly right, that it requires nei. ther support nor illultration. if it wanted the latter, Horace would furnith it:
" Montium cultos nemorumque virgo,
Who, if it had conceit, would die, as I
Per. How! how, Lychorida!
Lyc. Patience, good sir, do not assist the storm, Here's all that is left living of your queen, A little daughter; for the sake of it, Be manly, 'and take comfort.
Per. Oh ye gods ! Why do you make us love your goodly gifts, And snatch them straight away? We, here below; Recal not what we give, and therein may Use honour with you'.
Lyc. Patience, good fir, Even for this charge.
Per. Now, mild may be thy life!
" There's some conceit or other likes him well,
MALONE, 9. Patience, good sir, do not asist the storm, ] Our author uses the same expression, on the same occasion, in the Tempest :
“ You mar our labour ;-keep your cabins ; you do aflif the form." MALONE.
Use honour with you.] The meaning is fufficiently clear.In this particular you might learn from us a more honourable conduet, - But the expression is so harsh, that I suspect the passage to be corrupt. MALONE.
and therein may Use honour with you.] To use, in ancient language, signifies to put out to ufance or usury. The sense of this paisage may therefore be-our honour will fetch as much as yours, if placed out on terms of advantage. If yalued, our honour is worth as much as yours. STEEVENS.
2 Quiet and gentle thy conditions.!! Conditions anciently meant qualities; difpofitions of mind. So in Othello :
“ And then of fo gentle a condition !" He is speaking of Desdemona. Again, in King Henry. V. “Our tongue is rough, coz, and my condition is not imoothi'
• The late earl of Eflex (says fir Walter Raleigh) told queen Elizabeth that her conditions were as crooked as her carcase-bus it cost him his head.” Malone.
For thou art the rudelieft welcom’d to this world,
Enter two Sailors. 1 Sail. What! courage, fir. God save you. Per. Courage enough : I do not fear the flaw 6;
- as chiding a nativity,] i. e. as noisy a one. So in the Midsummer Night's Dream, Hippolita, speaking of the cla. mour of the hounds:
never did I hear " Such gallant chiding.” See note on that passage, vol. iii. last edit. p. 96. STEEVENS. + To herald thee from the womb :) All the copies read,
To barold thee from the womb : For the emendation now made, the reader is indebted to Mr. Steevens. So in Macbeth:
only to herald thee into his presence, “ Not to pay thee.” This word is in many ancient books written harauld. So in our author's Venus and Adonis, 1600 :
“ The owl, night's harauld, shrieks; 'tis very late.” Again, in the Mirrour for Magiftrates, 1610 :
" Truth is no harauld nor no sophist sure." See also Cowel's Interpreter, v. Herald, Heralt, or Harold which puts Mr. Steevens's emendation beyond a doubt.
MALONE. thy loss is more than can Thy portage quit, ] i.e. thou haft already lost more (by the death of thy mother) than thy safe arrival at the port of life can counterbalance, with all to boot that we can give thee. Portage is ufed for gate or entrance in one of Shakspeare's historical plays. Steevens.
I do not fear the flaw ;] The blast. The word occurs “ O that the earth which kept the world in awe,
“ Should patch a wall to expell the winter's faw.!” Again, in K. Henry VI. Part II. the fury of this mad. bred flaw." MALONE.
in Hamlet :
• It hath done to me the worst 7. Yet for the love
Of this poor infant, this fresh-new sea-farer 8,
í Sail. Slack the bolins there '; thou wilt not, wilt thou ? Blow and split thyself'.
2 Sail. But sea-room, and the brine and cloudy billow kiss the moon, I care not ?.
i Sail. Sir, your queen must over-board; the fea works high, the wind is loud, and will not lye till the ship be clear'd of the dead.
Per. That's your superstition.
1 Sail. Pardon us, fir ; with us at sea it still hath been observ'd ; and we are strong in eastern?. There
fore ; It hath done to me the worst. —] So in the Gonf. Amant.
this fres-new fea-farer,] We meet a similar com. pound-epithet in K. Richard 111. " Your fire-new stamp of honour is scarce current."
MALONE. . Slack the bolins there ; ) Bowlines are ropes by which the fails of a ship are governed when the wind is unfavourable. They are Nackened when it is high. This term occurs again in the Two Noble Kinsmen :
the wind is fair,
Blow and split thyself;
MALONE. and the brine and cloudy billow kiss the moon, I care not.] So in the Winter's Tale : “ Now the ship boring the moon with her main-mast.”----And is used here, as in many other places, for if, or though. MALONE.
and we are strong in eastern ; -] There is a strong easterly wind. Such, I believe, is the meaning. MALONE.
with us at sea it hath been fill observed, and we are strong in easterne ;] The word eafterne is surely a corruption. The failor
fore briefly yield her; for the mult over-board • ftraight +. Per. Be it, as you think meet. Most wretched
queen! Lyc. Here the lies, fir.
Per. A terrible child-bed haft thou had, my dear; No light, no fire: the unfriendly elements Forgot thee utterly ; nor have I time To give thee hallow'd to thy grave, but straight Must cast thee, scarcely coffin'd, in the ooze ; Where, for a monument upon thy bones, The air-remaining lamps ?, the belching whale,
And is labouring to justify his superstitious notion, and having told Pericles that it was founded on repeated obfervation, might add, — and we are strong in credence. i. e. our faith or belief in this matter is strong. So our author in Troilus and Cressida : " Sith yet there is a credence in my
heart”Again, in another of his plays :
- love and wisdom
“ For ample credence."
" Strong as a tower in hope.” The number of letters in each word exactly corresponds; and the gross errors which have been already detected in this play, are sufficient to authorize the most daring attempts at emendation.
STEEVENS. - for shoe must over board Araight.] These words are in the old copy, by an evident mistake, given to Pericles. MALONE.
s To give thee hallow'd to thy grave, ) The old shepherd in the Winter's Tale expresses the same apprehenfion concerning the want of sepulchral rites, and that he shall be buried
where no priest shovels in duft.” MALONE. o Must cast thee foarcely coffin'd in oare ;] The defect both of metre and sense News that this line is corrupt. MALONB.
I believe we should read, with that violence which a copy so much corrupted will sometimes force upon us,
Must cast thee, scarcely coffin'd, in the ooze,
Where, &c. Shakspeare, in the Tempeft, has the same word on the same occafion :
My son i' the ooze is bedded." STEEVENS. ? The air-remaining lamps, -] Thus all the copies. Air-re. Vol. II.