Imágenes de páginas

It hath been sung, at festivals,
On ember-eves, and holy ales : ;


An obscure poet, however, in 1652, insinuates that this drama was ill-received, or at least that it added nothing to the reputation of its author;

“ But Shakspeare, the plebeian driller, was

Founder'd in his Pericles, and must not pass." Verses by J. Tateham, prefixed to Richard Brome's Jovial Creu, or the Merry Beggars, 4to. 1652.

The passages above quoted shew that little credit is to be given to the allertion contained in these lines; yet they furnish us with an additional proof that Pericles, at no very distant period after Shakspeare's death, was considered as unquestionably his per. formance.

See the notes at the end of the play. Malone. The History of Apollonius King of Tyre was supposed by Mark Welser, when he printed it in 1595, to have been tranflated from the Greek a thousand years before. [Fabr. Bib. Gr. v. 6. p. 821.) It certainly bears ftrong marks of a Greek original, though it is not (that I know) now extant in that language. The rythmical poem, under the same title, in modern Greek, was re-translated (if I may so speak) from the Latin-ano Aalinxns eis Pwpairmugawcoar. Du Fresne, Indez Author. ad Glol. Græç. When Welser printed it

, he probably did not know that it had been published already (perhaps more than once) among the Gefta Romanorum. In an edition, which I have, printed at Rouen in 1521, it makes the 154th chapter. Towards the latter end of the XIIth century, Godfrey of Viterbo, in his Pantheon or Universal Chronicle, in, serted this romance as part of the history of the third Antiochus, about 200 years before Christ. It begins thus [Ms, Reg. 14, C. xi.]:

Filia Seleuci regis ftat clara decore
Matreque defunctâ pater arsit in ejus amore,

Res habet effectuin, presta puella dolet. The rest is in the same metre, with one pentameter only to two hexameters.

Gower, by his own acknowlegement, took his story from the Pantheon; as the author (whoever he was) of Pericles, Prince of Eyre, professes to have followed Gower. Tyrwhitt.

that old was sung, ) I do not know that old is by any author used adverbially. We might read,

To fing a song of old was sung, i. e. that of old, &c.

But the poet is so licentious in the language which he has attributed to Gower in this piece, that I have made no change.


3 lt

And lords and ladies, of their lives *
Have read it for restoratives.
The purpose is to make men glorious“,
Et bonum, quo antiquius, eo melius.
If you, born in these latter times,
When wit's more ripe, accept my rhimes,
And that to hear an old man sing,
May to your wishes pleasure bring,
I life would wish, and that I might
Waste it for you, like taper-light,
This Antioch then, Antiochus the Great
up; this city, for his chiefest seat

The faireft in all Syria;
(I tell you what mine authors say. :)

[ocr errors]

3 It hath been sung at fefivals,

On Ember eves, and holidays ; )
For the fake of rhime, I suppose we should read,

and holy ales ;
i, e, church-ales. FARMER.

This emendation appears fo probable, that I have inserted it in the text.

Gower's speeches were certainly intended to rhime throughout. Malone.

* in their lives,] Thus all the copies. The emendation now made was suggested by the rev. Dr. Farmer. Malone.

4 The purchase is -] Thus all the copies. I fuppofe we ought to read-purpose. ŠTEEVENS.

The purpose is to make men glorious,

Et bonum quo antiquius co melius.]
There is an irregularity of metre in this couplet. The same va.
riation is observable in the lyrical parts of Macbeth, and the Mid-
Summer Night's Dream:

“ I am for the air; this night I'll spend
" Unto a dismal and a fatal end.!'

So in the Midsummer Night's Dream:

“ Pretty foul, lhe durst not lie

“ Near to this lack-love, this kill-courtesy." MALONE, 5 (I tell

you what mine authors say :( This is added in imi. tation of Gower's manner, and that of Chaucer, Lydgate, &c. who often thus refer to the original of their tales. These choruses resemble Gower in few other particulars. STEEVENS.

[ocr errors]

This king unto him took a pheere',
Who died and left a female heir,
So buxom, blitbe, and full of face",
As Heaven had lent her all his grace:
With whom the father liking took,
And her to incest did provoke ;
Bad child, worse father! to entice his own
To evil, should be done by none.
By custom, what they did begin
Was with long use, account no fin'.
The beauty of this finful dame,
Made many princes thither frame,
To seek her as a bed-fellow,
In marriage-pleasures play-fellow :

-unto him took a peer,] Thus the quarto of 1609, and all the subsequent copies. I have no doubt that the author wrote pbeere, a word frequently used by our ancient poets, fignifying a mate, or companion. Throughout this piece, the poet, though he has not closely copied the language of Gower's poem, has endeavoured to give his fpeeches fomewhat of an antique air.

-full of face,] i. e. completely, exuberantly beautiful.
A full fortune, in Othello, means a complete, a large one,
Again, in the Two Noble Kinsmen, 1634 :

A full promise of her :)"
Again, in Antony and Cleopatra :

“ One that but performs
“ The bidding of the fullest man, and worthiest

“ To have command obey'd." STEEVENS.
. By custom what they did begin,] All the copies read unintel.
ligibly, But custom, &c. MALONE.

account no fin.] Account for accounted. So in K. Jobn. Waft for Wafted : “ Than now the English bottoms have waft o'er.

Steeyeni, Again, in Gascoine's Complaint of Philomene, 1575:

“ And by the lawde of his pretence

“ His lewdness was acquit.
Again, in Macbeth:

6 And this report
“ Hath fo exafperate the king.".




- But have you



Which to prevent, he made a law,
(To keep her still', and men in awe,)
That whoso ask'd her for his wife,
His riddle told not, loft his life :
So for her many a wight did die,
As yon grim looks do testify .
What ensues, to the judgment of your eye
I give, my cause who best can justify 3. [Exit.

" To keep her still, and men in awe,] The meaning, I think, is, not - to keep her and men in 'awe-but, to keep her fill to himselfand to deter others from demanding her in marriage. MALONE.

2 As yon grim looks do testify.] Gower must be supposed here to point to the heads of these unfortunate wights, which, he tells us, in his poem, were fixed on the gate of the palace at Antioch ;

" The fader whan he understood
“ That thei his doughter thus besought,
• With all his wit he cast and fought
" Howe that he mighte fynde a lette,
" And such a statute then he sette,
6. And in this wise his lawe taxeth,
“ That what man his doughter axeth,
“ But if he couth his question
“ Afsoyle upon suggestion,
" Of certeyn thinges that befell,
" The which he wolde unto him tell,
“ He shulde in certeyn lese his hede,
6. And thus there were many dede,
Her heades ftondinge on the gate,
« Till at last, long and late,
“For lack of answere in this wise
" The remnante, that wexen wyse,
" Eschewden to make affaie.”

MALONE. my cause who bejt can justify.] The two folios, and the modern editions read~" who best can testify.—The reading of the text is that of the earliest quarto.

MALONE. vho best can justify. ) i. e. which (the judgment of your eye) best can justify, i. e. prove its resemblance to the ordinary courle of nature. So afterwards : When thou shalt kneel, and juplify in knowledge




The Palace of Antioch.

Enter Antiochus, Pericles, and Attendants.

Ant. Young prince of Tyre +, you have at large

receiv'd The danger of the task you undertake.

Per. I have, Antiochus, and with a soul Embolden'd with the glory of her praise, Think death no hazard, in this enterprize. [Musick.

Ant. Bring in our daughter, clothed like a brides, For the embracements, even of Jove himself; At whofe conception, (till Lucina reign'd) Nature this dowry gave, to glad her presence ®;

The 4 Young prince of Tyre,] It does 'not appear in the present drama that the father of Pericles is living. By prince, therefore, throughout this play, we are to understand prince regnant. See at ii. sc. iv. and the epitaph in act iii. ic. iii. In the Gelia Romanorum, Apollonius is king of Tyre; and Appolyn, in Copland's translation from the French, has the same title. Our auihor, in calling Pericles a prince, seems to have followed Gower.

MALONE. 5 Bring in our daughter clothed like a bride,) All the copies read,

Musick, bring in our daughter clothed like a bride. The metre proves decisively that the word musick was a marginal direction, inserted in the text by the mistake of the transcriber of printer. Malone.

For the embracements, even of Jove himself;
At whose conception, till Lucina reign’d,
Nature this dowry gave to glad her

presence, &c.] Perbaps the two last lines should be transposed; whose conception, otherwise, will be the conception of the antecedent, Jove, and the dowry will have been bestowed to glad the antecedent Lucina. The sense of the speech, however managed, will not be very clear without a flight alteration, her instead of whose.

“ Bring in our daughter, clothed like a bride
" For the embracements even of Jove himself.
“ Nature this dowry gave to glad her presence -
! At her conception, till Lucina reign’d,

% The

« AnteriorContinuar »