Imágenes de páginas
PDF
EPUB

absence of plates, not a single print in the whole volume!-Now, though the supply of this deficiency would enhance the price of the volume some few shil. lings, we are certain that every purchaser would consider himself a gainer. Another less important, but no less remarkable deficiency is the omission of letters of reference at the top of the page, which is almost indispensable in an alphabetical ar rangement; as, without it, if the book be opened where a subject does not commence, the reader must turn backward or forward several pages, sometimes, in order to discover in what letter he may have chanced to alight. But a more serious charge than these is the want of system pursued in giving the pronunciation of Hebrew and other oriental words, in European characters. The author evidently rejects the pronunciation according to the Masoretic points, and therefore he ought to have aimed at, what a valued friend and correspondent calls, " a more philosophical," or, at least, a more uniform system. The consequence, however, has been, as is generally the case where the points are rejected, that the pronunciation is given quite arbitrarily, and so diverse, that a mere English reader would frequently be quite unable to recognise the same word in two or three places where it occurs; as it is given in two, three, and sometimes four, totally different ways. Thus we have written Schmir, p. 1. Shmir, p. 94. Samir, p. 57. and Shamir, p. 370.; py written Otj, p. xvii. Etz, p. 284. and Otz, p. 118.; mɔ written Behemah, p. xviii. Beme, p. 21.; written Quera, p. xxi. Kra and Kora, p. 307.; ye written Sair, p. xxii. Shoar, p. 39. and Seir, p. 172. 332.; D written Cusmet, p. 124, Cusmeth, p. 125. and Cussemath, p. 328. 416.; written Chajir, p. 192. and Chatzir, p. 221.; p written Bekar, p. 42. 58., and Bacre, p. 298.; and a host of others, too numerous to be specified: so that we have the Hebrew letter written Sch (German fashion), Sh, and S.; y written O, E, and A; written E, he, eh, and ah; aud y written tj. j, tz, and ts! We were also going to make a few remarks on the typographical execution of the work, which is very beautiful, but not very correct, especially in the Hebrew; but we refrain, too well knowing that it is not possible to make all printers classical scholars, especially Oriental ones: we would, however, just point out that is printed for p. 24.; v'N AISH, for ɲ AISHUN, p. 52.; 193 for p3, p. 58.; fir for y, p. 58.; y for y, p. 172.; and D for D, p. 397; and many others of minor importance. But these are mere "dust in the balance;" and the merits of the work would far outweigh a thousand times more deficiencies and errors than it possesses. We conclude by cordially recommending it to every biblical student, and indeed to every one who wishes for a more accurate acquaintance with the oracles of God. It will prove a valuable acquisition to those who have no access to larger and more expensive works; and be a useful book of reference to those who already possess them.

II.-BIBLICAL GLEANINGS; or a Collection of Passages of Scripture that have been generally considered to be mistranslated in the received English Version. With proposed Corrections, also the important Various Readings in both Testaments, and occasional Notes interspersed ; with a view to the illustration of obscure and ambiguous texts: with several other matters, tending to the general elucidation of the Sacred Writings, by Thomas Wemyss, 8vo. pp. 296. York, 98 boards.

"The author of the present work can truly say that he has had neither party interest nor personal emolument in view; and that his sole objeet has been to collect, within one inclosure, all the dispersed corrections of our Common Version, that appeared deserving of notice, or that might assist in forming mate rials for a future extensive revision of the English Bible." This is certainly very candid, and bespeaks a conduct which ought to be impartially observed; but it is regretted that this publication is not without some evident deviations from it. Why should the worthy writer substitute "immersion" for baptism; and propose reading, "Immerse you in the Holy Spirit, and in Fire"! did his sectarian principles get the better of his philological ones? or must the old adage be applied to him, “Nemo mortalium omnibus horis sapit” ?

"A new version of the Bible into English by Authority, if made under the influence of regal or episcopal dictation, as the present one confessedly was, would, without doubt, be tinged more or less with the prejudices of a party, and be made, at least in some instances, to speak their language, rather than that of the original; yet no other than an authorised version is ever likely to find its way, among the generality of professing Christians throughout Britain and its dependencies." But what" Authority" is requisite for this purpose; or what business has that which is secular, to interfere in such an undertaking? Is not the present version "more or less tinged" with the peculiarities of certain sects or systems? Would it not be desirable for ministers and others to read Improved versions (as Doddridge, Lowth, Campbell and Boothroyd) in their families and more frequently in public? But why cannot there be an Association of Biblical Critics, independent of all "regal or episcopal dictation," to favour the present age with an English translation, worthy of the high state of modern literature, honourable to Britain, and satisfactory to an immensely increasing multitude of readers!

Omitting any farther extracts from the "Preface," the "Introductory Remarks" deserve a more lenghtened notice than they can here receive: it can only be observed, that Mr. W. has enumerated not fewer than nine "particulars, wherein the received translation is evidently faulty:" besides suggesting some other judicious considerations

Chap. 1.-Of the "Contents," is styled, "Collection of Miscellaneous Passages altered from the common English version;" and occupies a hundred pages. Reading "Secret," for Mystery, will not be generally approved.

Chap. 2. Various Readings of Note, pages 102-133. There appears opposite to Job xlii. 17, the following, "In the Saxon book of Job, written not 1000 years after Christ, it is said, 'In all his life he lived 248 years, he was the fifth man after Abraham his forefather.' See Purver's Bible, on the place."

[ocr errors]

Chap. 3-Passages illustrated by Notes, 134-188. Numb. xii. 3. Now the man Moses gave forth more answers (from God) than all, &c. "Very meek," has no connection with the context, and he every where represents himself, as a man of great warmth, p. 138. Job xxxvii. 22. Gold cometh out of the North, that is, from Colchis, which lay almost directly north from Palestine and Arabia. See Strabo, Appian, Schultens, Reland. p. 145.

Chap. 4.-Trajections or Transpositions, p. 189–191. "1 Tim. i 13. 14. Who was formerly a blasphemer, and a persecutor, and injurious, because I did it ignorantly in unbelief; but I obtained mercy, &c. See ver. 16."

page. 190. Chap. 5.-Passages altered by a new Punctuation. "Luke xix. 22. Didst thou know that I was an austere man?" p. 192.

Chap. 6.-Passages applied to particular Doctrinal Purposes, altered from the Common Version, p. 195–198. "Heb. x. 38. But if he draw back, &c. This is one of many instances wherein our translators have servilely followed Beza, whose prejudices in favour of a particular system of theology led him boldly to infringe upon the text of Scripture. See Old Eug. Bib. and Campbell's Dissertations." "Phil. i. 5, 6. For your contribution to the Gospel, &c. The good work was that of contributing to the furthering of the Gospel by pecuniary aid and otherwise. See chap. iv. verses 10, 14, 15, 16, 18," "Acts xii. 4. After the Passover, and not Easter, so chronologically wrong."

Chap. 7.-Titles of Christ. 8. Passages affected by the Article: 9. Proper Names translated; and 10. Cavilled at by Deists, are included in the pages 199-206, in which are several texts undoubtedly amended and illustrated.

Chap. 11-Ludicrous Passages in the Common Version. “Ps. xxxii. 3. While I am lost in thought, my bones waste, &c. Acts xxi. 15. After those days we packed up our baggage (probably their clothes and tools for tent making) and went up, &c."

Chap. 12.-Passages deficient in Perspicuity; 13. In Gramatical Purity. pages 209-214.

Chap. 14. Want of uniformity of rendering-affords also abundant scope for animadversion. "An eminent author has remarked the propensity of Paul to 'run off at a word,' or having caught a favourite expression, to repeat it for

some time, before he parts with it. In 2. Cor. i. 4-7. the word 'comfort' is repeated no fewer than ten times."

Chap. 15.-Deficient in Delicacy; and chap. 16. Deficient in Propriety : p. 219-225. 17. Latinisms; 18. Syriasms; and 19. Hebraisms, all in the New Testament, present a numerous catalogue of illustrated portions of Scripture.

Chap. 20.-General Hebraisms; 21. Articles not ascertainable (as in Natural History and Music): 22. Improper Division into chapters: 23. Learned Terms, requiring explanation: 24. Order of the Apostolic Epistles (according to Lardner): 25. Want of Uniformity in Proper Names; and 26. Passages which appear contradictory; pp. 230-245.

Chap. 27.-Greek Synonymes, connected with the New Testament. A selection of these has been given by Campbell in his Dissertation, but a complete list is yet wanting-similar to Giard's, French Synon. or of the Latin by Hill and Dumesnil,—and the bishop of St. David's valuable labours in the Hebrew shew the importance of more attention to this branch of Scripture Philology. "Awpov and Awpɛa. The former is simply a gift or present-the other denotes that disposition of mind from which the gift arises, bounty, liberality, goodness. See John iv. 10. ; Eph. iv. 7.; Heb. vi. 4. Πένης, Πτωχος, Προσαιτων. Пevns is properly a poor man, such a one who gets his living by labour, 2 Cor. ix. 9. IIT@xoç is one who is poor in consequence of having lost his goods, Luke xvi. 20. IIpoσairov is one who asks earnestly, a beggar, Mark x. 46. Aya0os, Kaλos, Xpηsos,—are often used promiscuously to denote what is morally good. But when they are distinguished, kaλoç, includes also the idea of honour, and ayalog, the idea of profit, Tim. iii. 1; Mat. vii. 11. Xpŋsos also has a reference to profit or utility, but is used more especially in the New Testament to mean kind or gracious, Luke vi. 35.; 1 Cor. xv. 33."

Chap. 28.-Symbolical Language of Sacred Scripture, (from Lancaster's Symb. Dict.) p. 253-269. The terms Angel-Balance-Cloud-Dogs-Eat-FireHunger and Thirst-and Love, are given and well applied as specimens.

Chap. 29.-Table of Passages from Old Testament, cited in New Testament -specified exactly in the present order of the books of Scripture: and comprises pages 260-268.

Chap. 30.-List of Books, the Contents of which tend more or less to illustrate the Sacred Writings-would have been a much more interesting and useful chapter, had there been some bibliographical information connected with the detail of names. Last of all, there appears an Index of Texts throughout the Volume, amounting to some hundreds in number: no small proof surely of extensive reading and industrious attention on the part of the writer, nor is it a slight intimation of what deep obligations impose on every reader and possessor of this book.

It is impossible to close these remarks without thanking Mr. Wemyss, for the very valuable volume with which he has favoured the world: and hope ere long that his "Biblical Gleanings," will "reach a second edition," when "the author will find it no difficult matter to add to his present collection, having still a strong corps de reserve," and richly improve in every respect his highly interesting production.

END OF VOL. II.

TO THE SECOND VOLUME.

The Asterisk (*) denotes the Works which are reviewed.

*Bagster, (S) Polyglott Bible, 272.
Scripture Harmony, 274.

BIBLIA POLYGLOTTA,

[blocks in formation]

Bohn, (J.) Catalogue of Books, 84.
Note 4.

*Boys, (T.) Tactica Sacra, 417.
Break spear, (N.) metrical versions of the
Creed and Lord's Prayer, 276.
Bryant, (J.) on the Plagues inflicted on the
Egyptians, 68. Note 7.

Butler, (C.) account of the two copies of
the London Polyglott, 83.

Buttman, (M.) on the word Minyae, 94.
Burder, (H. F.) the Scripture Character
of God, 299. Note 2.

*Calmet, Dictionary of the Bible, and
Fragments, 369.

Castell, (E.) Lexicon Heptaglotton, 79, 86.
Clarke, (A.) Collation of the two Copies of

the London Polyglott, 82.

Collyer, (W. B.) Scripture Comparisons,
216. Note 7.

*Cowherd, (W.) Facts Authentic, in
Science and Religion, 476.
Cruden, (A.) Concordance, 427.

De Missy, (C.) Letter to Mr. Bowyer, 80.
De Patis, (P.) paraphrastical version of
the Psalms, 178.

Dick, (J.) Christian Philosopher, 116.
Note 1.

Draconites, (J.) Polyglott Bible, 269.
Ehrenberg and Hemprich, (Drs.) Geo-
graphical and Antiquarian Tour, 144.
*Faber, (G. S.) on the Three Dispensa-
tions, 41, 134, 179.

*Fletcher, (G.) Christ's Victory, 479.
*Franks, (J. C.) Hulsean Lectures, 140.
*Fry, (J.) Lyra Davidis, 140.

the Second Advent, 336.

Goulianoff, (J. A.) Essay on the Forma-
tion of Language, 286.

*Harris, (Dr.) Natural History of the
Bible, 537.

Hutter, (E.) Polyglott Bible, 270. No-
vum Testamentum, 271.

Jebb, (Bishop) Sacred Literature, 31.
Note.

Landseer, (J.) Sabæan Researches, 92.
Lee, (S.) Hebrew Grammar, 92.
Le Jay, (G. M.) Polyglott Bible, 40.
Lexicon Heptaglotton, (Castell) 79, 85.
Lowth, (Bishop) a new Translation, &c.
of Isaiah, 254. Note 10.

Magee, (Bishop) on Atonement and Sacri-
fice, 490. Note 2.

Millard, Pocket Cyclopædia, 25. Note 5.
*Modern Traveller, 191.

Montanus, (Arius) Polyglott Bible, 38.
Ogle and Co. Catalogue of Books, 78.
Note.

*Orme, (W.) Bibliotheca Biblica, 369.
Parkes, Chemical Catechism, 26. Note 1.
*Pitt, (C.) Philosophy of Christianity, 335.
Platt, (J.) on the Abyssinian versions of
the Gospels, 94.

Plinii Hist. Nat. 21. Note 3.
PSALTERIUM POLYGLOTTA,
Giustianis, 327.
Potkeni, 328.

Rolle, (R.) Annotations on the Psalms,

275.

Schmid, (B.) History of the World, 94.
Scholz, (Professor) Critico-biblical Tour,
142,

Scripture Topography, proposed work on,
91.

Shuckford, (Dr.) Connection of Sacred and
Profane Literature, 515.

*Smith, (Gamaliel) Not Paul but Jesus,
234, 280.

*Smith, (T.) Concordance, 427.

Spurstowe, (Dr.) Spiritual Chymist, 428.
*Taylor, (C.) Calmet's Dictionary of the
Bible, 369.

Sacred Geography, 369.

Facts and Evidences on the
subject of Baptism, 492. Note 6.
*Thomson, (H.) Discourses on the Acts of
the Apostles, 424.

Townsend, (G.) Geological and Mineralo-
gical Researches, 48.

Vansittart, (W.) on the xli. chap. of Job,
517. Note 2.

*Wemyss, (T.) Biblical Gleanings, 537.
Walton, (B.) Polyglott Bible, 77. In-
troductio ad lect. Ling. Orient. 87.
Note. Petition to the Council of State,
329. To Oliver Cromwell, 330. Let-
ter to Mr. Clark, 331.
Warburton, (Bishop) Divine Legation of
Moses; Hypotheses in, controverted,
41, 180.
*Weemse, (J.) the Christian Synagogue,
425, 475.
Ximenes, (Cardinal) Polyglott Bible, 36.

« AnteriorContinuar »