« AnteriorContinuar »
These herds, a widow's little all;
The left still cheering to the prey ;
Vain were thy cant and beggar whine,
Hark forward, forward, holla, ho!”
Down sinks their mangled herdsman near; The murderous cries the stag appal,
Again he starts, new-nerved by fear.
With blood besmeared, and white with foam,
While big the tears of anguish pour,
Fast rattling on his traces go;
The holy hermit poured his prayer ; “ Forbear with blood God's house to stain; Revere his altar, and forbear !
XXXIII “ The meanest brute bas rights to plead,
Which, wronged by cruelty, or pride, Draw vengeance on the ruthless head:
Be warned at length, and turn aside.”& First edition :
“ Nor prayer nor pity Walter heeds." h First edition : “ hut obscure."
The Black, wild whooping, points the prey:-
XXXV “Holy or not, or right or wrong,
Thy altar, and its rites, I spurn;
Hark forward, forward, holla, ho !"-
And clamour of the chase, was gone;
He strove in vain to wake his horn;
No distant baying reached his ears:
Dark, as the darkness of tbe grave;
At length the solemn silence broke;
XLII Oppressor of creation fair!
A postate Spirits' hardened tool! Scorner of God! Scourge of the poor !
The measure of thy cup is full.
i First edition : “ round it spreads."
XLIII “Be chased for ever through the wood,
For ever roam the affrighted wild; And let thy fate instruct the proud, God's meanest creature is his child.”—
XLIV 'Twas hushed: One flash, of sombre glare,
With yellow tinged the forests brown;
A rising wind began to sing;
From yawning rifts, with many a yell,
Well may I guess, but dare not tell ;
With many a shriek of helpless woe;
Close, close behind, he marks the throng,
Till time itself shall have an end :
j First edition :
“The earth is rocked, it quakes, it rends.” * First edition :
“ Still shall the dreadful chase endure,
Till time itself shall have an end;
That oft the 'lated peasant hears;
For human pride, for human woe,
The infernal cry of, “Holla, ho!”
WILLIAM AND HELEN. In the preface to the edition published anonymously in 2796, Sir Walter Scott says :-“The first two lines of the fortyseventh stanza, descriptive of the speed of the lovers, may perhaps bring to the recollection of many a passage extremely similar, in a translation of "Leonora,” which first appeared in the Monthly Magazine.”a In justice to himself, the translator thinks it his duty to acknowledge that his curiosity was first attracted to this truly romantic story, by a gentleman, who, having heard “Leonora” once read in manuscript, could only recollect the general outlines, and part of a couplet which, from the singularity of its structure and frequent recurrence, had remained impressed upon his memory. If, from despair of rendering the passage so happily, the property of another has been invaded, the translator makes the only atonement now in his power, by restoring it thus publicly to the rightful owner. For the information of those to whom such obsolete expressions may be less familiar, it may be noticed that the word serf, means a vassal; and that to busk and boune, is to dress and prepare one's self for a journey.
And eyed the dawning red :
He sought the bold Crusade;
And every knight returned to dry
With many a song of joy ; Green waved the laurel in each plume, The badge of victory.
V And old and young, and sire and son,
To meet them crowd the way, With shouts, and mirth, and melody, The debt of love to pay.
VI Full many a maid her true love met,
And sobbed in his embrace,
She sought the host in vain;
She rends her raven hair,
IX “O, rise, my child,” her mother said,
Nor sorrow thus in vain ;
What's lost, for ever lorn:
XI "O break, my heart, O break at once !
Drink my life-blood, Despair! No joy remains on earth for me, For me in heaven no share."
XII “O enter not in judgment, Lord !"
The pious mother prays; "Impute not guilt to thy frail child!
She knows not what she says,