Imágenes de páginas



[ocr errors]

an uneasy countenance, he began; “There is no man

ner of news to-day, I cannot tell what is the matter < with me, but I Nept very ill last night; whether I caught • cold or no, I know not, but I fancy I do not wear shoes • thick enough for the weather, and I have coughed all • this week : it must be so, for the custom of washing

my head winter and summer with cold water, prevents

any injury from the season entering that way; so it • must come in at my feet ; but I take no notice of it :: it comes so it

goes. Most of our evils proceed from too much tenderness ; and our faces are naturally as « little able to resist the cold as other parts. The Indian ' answered very well to an European, who asked him « how he could go naked ; I am all face:'

I observed this discourse was as welcome to my general inquirer as any other of more consequence could have been; but somebody calling our talker to another part of the room, the inquirer told the next mạn who fat by him, that Mr. Such-a-one, who was just gone from him, used to wash his head in cold water every morning; and. fo repeated almost verbatim all that had been taid to him. The truth is, the inquisitive are the funnels of conversation ; they do not take in any thing for their own use, but merely to pass it to another : they are the channels through which all the good and evil that is {poken in town are conveyed. Such as, are offended at them, or think they suffer by their behaviour, may them. selves mend that inconvenience ; for they are not a main licious people, and if you will supply them, you may contradiêt any

thing they have said before by their own mouths. A farther account of a thing is one of the gratefulest goods that can arrive to them; and it is feldom that they are more particular than to say, the town will have it, or I have it from a good hand : so. that there is room for the town to know the matter more particularly, and for a better hand to contradict what was said by a good one.

I have not known this humour more ridiculous than in a father, who has been earnestly solicitous to have an account how his son has passed his leisure hours ; if it be in a way thoroughly insignificant, there cannot be a greater joy than an inquirer

discovers in seeing him folInw. so hopefully his own steps : but this humour among

- men is most pleasant when they are saying fomething which is not wholly proper for a third person to hear, and yet is in itself indifferent. The other day there came in a well-dressed young fellow, and two gentlemen of this species immediately fell a whispering his pedigree. I could over hear, by breaks, She was his aunt; then an answer, Ay, she was of the mother's side : then again in a little lower voice, His father wore generally a darker wig; answer, Not much. But this gentleman wears higher heels to his shoes.

As the inquisitive, in my opinion, are fuch merely from a vacancy in their own imaginations, there is nothing, methinks, so dangerous as to communicate secrets to them; for the same temper of inquiry makes them as impertinently communicative : but no man, though he converses with the:n, need put himself in their power, for they will be contented with matters of less moment as well. When there is fuel enough, no matter what it is, Thus the ends of sentences in the news-papers, as; “ this wants confirmation, this occasions many specula“ tions, and time will discover the event,” are read by them, and considered not as mere expletives.

One may see now and then this humour accompanied with an insatiable desire of knowing whať pásses, without turning it to any use in the world but merely their own entertainńient. A mind which is gratified this way is adapted to humour and pleasantry, and formed for an unconcerned charaéter in the world ; and, like myself

, to be a mere fpectator. This curiosity, without malice or self-interest, lays up in the imagination a magazine of circumstances which cannot but entertain when they are produced in conversation. If one were to know, from the man of the first quality to the meanest servant, the different intrigues, sentiments, pleasures, and interests of mankind, would it not be the most pleasing entertainment imaginable to enjoy-fo constant a farce, as the observing mankind much more different from themselves in their secret thoughts and public actions, than in their night-caps and long periwigs?

[ocr errors]
[ocr errors]


• Mr. SPECTATOR, • PLUTARCH tells us, that Caius Gracchus, the • Roman, was frequenily hurried by his passion into fo • loud and tumultuous a way of speaking, and so ftraini ed his voice as not to be able to proceed. To reme

dy this excess, he had an ingenious servant, by name • Licinius, always attending him with a pitch-pipe, or • inftrument to regulate the voice ; who, whenever he • heard his master begin to be high, immediately touched

a soft note ; at which, it is said, Caius would presently • abate and grow

calm. • Upon recollecting this story, I have frequently won• dered that this useful inftrument should have been so

long discontinued ; especially since we find that this. good office of Licinius has preserved his memory for many hundred years; which, methinks, should have encouraged foine one to have revived it, if not for the public good, yet for his own credit. It may be objected, that our loud talkers are fo fond of their own noise, that they would not take it well to be checked by their servants : but granting this to be true, surely

any of their hearers have a very good title to play a • soft note in their own defence. To be short, no Lici

nius appearing, and the noise increasing, I was resolved to give this late long vacation to the good of my country ; and I have at length by the afliitance of an ingenious artist, who works to the Royal Society, almost

completed my design, and shall be ready in a short ' time to furnish the public with what number of these 6. instruments they please, either to lodge at coffee« houses, or carry for their own private use. In the mean

time, I shall pay that respect to several gentlemen, « who I know will be in danger of offending against • this instrument, to give them notice of it by private letters, in which I thall only write, “Get a Licinius." • I should now trouble you no longer, but that I must not conclude without desiring you to accept one of

these pipes, which shall be left for you with Buckley ; • and which I hope will be serviceable to you, fince as

you are silent yourself, you are most open to the insulta • of the noisy.

I am, Sir, &c.

• W. B.'


• I had almost forgot to inform you, that as an improvement in this instrument, there will be a particular • note, which I call a hush-note ; and this is to be made • use of against a long ftory, swearing, obsceneness, and • the like.


[ocr errors]
[ocr errors][merged small]


-Spirat adhuc

Vivuntque conmiss calores

Æoliæ fidibus puellæ. Hor. Od. 9. 1. 4. v. 10:
Sappho's charming lyre

Prelerves her soft defire,

And tunes our ravish'd souls to love. CREECH. AMONG the many famous pieces of antiquity which are still to be seen at Ronie, there is the trunk of a itatue which has loft the arms, legs, and head ; but discovers such an exquisite workmanship in what remains of it, that Michael Angelo declared he had learned his whole art from it. Indeed he studied it fo attentively, that he made most of his statues, and even his pictures in that gusto, to make use of the Italian phrase ; for which reason this maimed ftatue is still called Michael Angelo's school.

A fragment of Sappho, which I design for the fabject of this paper, is in as great reputation among the poeti and critics, as the niutilated figure above-mentioned is among the statuaries and painters. Several of our countrymen, and Mr. Dryden in particular, seem very often to have copied after it in their dramatic writings, and in. their poems upon love.

Whatever might have been the occasion of this ode, the English reader will enter into the beauties of it, if he fuppofes it to have been written in the person of a lover sitting by his mistress. I shall set to view three different copies of this beautiful original : the first is a tranlation

by Catullus, the second by monsieur Boileau, and the last by a gentleman whose translation of the “Hymn to “ Venus” has been so deservedly admired.


'Ille mi par elle Dèo videtur,
Ille, li fas est, superare divos,
Qui sedens adversus identidem te

* Spectat, & audit.

« Dulce ridentem, mifero quod omnis
Eripit sensus mihi : nam fimul te,
" Lesbia, adfpexi, nihil est super mi

Quod loquar amens.
Lingua sed torpet : tenuis fub artus
Flamma dimanat, fonitu suopte
Tirniunt aures : gemina teguntur

" Lumina nocte."

My learned reader will know very well the reason why one of these verses is printed in Roman letter : and if he compares this translation with the original, will find that the three first stanzas are rendered almost word for word, and not only with the fame elegance, but with the same short turn of expression, which is so remarkable in the Greek, and fo peculiar to the Sapphic ode. I cannot imagine for what reason madam Dacier has told us, that this ode of Sappho is preserved entire in Longinus, since it is manifest to any one who looks into that author's quotation of it, that there must at least have been another stanza, which is not transmitted to us.

The second translation of this fragment which I shall here cite, is that of monsieur Boileau.

Heureux ! -qui prés de toi, pour toi seule folpire :
" Qui jouët du plaisir de t'entendre parler :
" Qui te voit quelquefois doucement lui fourire.
" Les Dieux, dans fan bonheur, peuvent-ils l'égaler ?

« AnteriorContinuar »