« AnteriorContinuar »
Oh, what would they be to my tale of two Thieves?
The One, yet unbreeched, is not three birthdays
His Grandsire that age more than thirty times
There are ninety good seasons of fair and foul
Between them, and both go a-pilfering together.
With chips is the carpenter strewing his floor? Is a cart-load of turf at an old woman's door? Old Daniel his hand to the treasure will slide! And his Grandson's as busy at work by his side.
Old Daniel begins; he stops short-and his eye, Through the lost look of dotage, is cunning and sly:
'Tis a look which at this time is hardly his own, But tells a plain tale of the days that are flown.
He once had a heart which was moved by the wires
Of manifold pleasures and many desires:
Than treading a path trod by thousands before.
"Twas a path trod by thousands; but Daniel is
Who went something farther than others have
And now with old Daniel you see how it fares You see to what end he has brought his grey
The pair sally forth hand in hand: ere the
Has peered o'er the beeches, their work is
And yet, into whatever sin they may fall,
This child but half knows it, and that not at
They hunt through the streets with deliberate tread,
And each, in his turn, becomes leader or led; And, wherever they carry their plots and their
Every face in the village is dimpled with smiles.
Neither checked by the rich nor the needy they
For the grey-headed Sire has a daughter at home,
Who will gladly repair all the damage that's done;
And three, were it asked, would be rendered for one.
Old Man! whom so oft I with pity have eyed, 45 I love thee, and love the sweet Boy at thy
Long yet may'st thou live! for a teacher we
That lifts up the veil of our nature in thee.
ANIMAL TRANQUILLITY AND DECAY.
THE little hedgerow birds,
That peck along the road, regard him not.
All effort seems forgotten; one to whom
EPITAPHS AND ELEGIAC PIECES.
TRANSLATED FROM CHIABRERA.
WEEP not, beloved Friends! nor let the air
Small cause there is for that fond wish of ours
PERHAPS Some needful service of the State
To wait upon the bright and gracious Muses,
A roseate fragrance breathed.'-O human life,
A Tuscan audience; but full soon was called
O THOU who movest onward with a mind
Ivi vivea giocondo e i suoi pensieri
The Translator had not skill to come nearer to his original.