The Divine Comedy, II. Purgatorio, Vol. II. Part 2: CommentaryPrinceton University Press, 2021 M10 12 - 872 páginas Continuing the paperback edition of Charles S. Singleton's translation of The Divine Comedy, this work provides the English-speaking reader with everything he needs to read and understand the Purgatorio. This volume consists of the prose translation of Giorgio Petrocchi's Italian text (which faces the translation on each page); its companion volume of commentary is a masterpiece of erudition, offering a wide range of information on such subjects as Dante's vocabulary, his characters, and the historical sources of incidents in the poem. Professor Singleton provides a clear and profound analysis of the poem's basic allegory, and the illustrations, diagrams, and map clarify points that have previously confused readers of The Divine Comedy. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 50
... observes : The only point calling for notice here is the curious piece of hypercriticism on the part of some ingenious persons who have discovered by computation that “ Lo bel pianeta che ad amar conforta , " i.e. of course , Venus ...
... observe Venus Dante must be facing east . Therefore , in turning now to the right , he faces south . 23. a l'altro polo ... observes , this cannot be ( even were we to assume that Dante knew of such a constellation ) . In his commentary ...
... -40 . ) Dante is actually facing east when he perceives this light coming over the waters , but he specifically has it that Mars is “ down in the che esso west ” at dawn . Porena observes that from the 27 CANTO II 4-13.
Commentary Dante. west ” at dawn . Porena observes that from the Tuscan seashore the poet was accustomed to looking westward , not eastward , toward the sea . 15. suol marino : Cf. Inf . XXVI , 129 . 16. s'io ancor lo veggia : The phrase ...
... observes that it is a French form , Brandis , slightly Latinized with this final -zio , and he points to the form in Villani and others . 28. Ora , se : A more normal position for “ ora ” would probably be after the “ se ” in this case ...