Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Table des Chapitres contenvs en ce Liv

"\ ELA TION de ce qui s'ejl pafié en la MiJSion

l\ des Peres de la Compagnie de IE S V s , au Pays de la Nouuelle France depuis l'Eté de l'année 1652. iufques à l'année 1653. page Ch. I. D'vn vaiffeau pris par les Anglois, & des mémoires dont il ejl parlé en la lettre précédente.

II. De ce qui s'ejï pafié à Montreal.

III. De ce qui s'ejlpajlé aux Trois Riuieres.

IV. De la prife & de la deliurance du Pere Iofeph
Poncet. .....

V. De la Paix faite auec les Iroquois.

VI. De la Paix faite auec vne Nation qui habite du cojlé du Sud à l'égard de Quebec. .

VII. La Pauureté & les Richeffes du Pays.

VIII. La porte fermée à l'Euangile, femble s'ouurir plus grande que iamais.

CHAP. DERN. Recueil tiré de diuerfes Lettres apportées de la Nouuelle France.

[ocr errors][merged small][merged small]
[graphic]

Fin de la Table des Chapitres.

Table of Chapters contained in this Book.

RELA TION of what occurred in the Mission of the Fathers of the Society of J E S U S , in the Country of New France, from the Summer of the year 1652 to the year 1653. . page I

CHAP. I. Of a vessel taken by the English, and of

the memoirs referred to in the preceding letter. 5

II. Of what occurred at Montreal. . .10

III. Of what occurred at Three Rivers. . 22

IV. Of the capture and deliverance of Father Joseph Poncet. . . . .46

V. Of the Peace made with the Iroquois. . 88

VI. Of the Peace made with a Nation dwelling

in a Southerly direction from Quebec. . 129

VII. The Poverty and the Riches of the Country. 146

VIII. The door closed to the Gospel seems to open wider than ever. . . . 153

CHAP. THE LAST. Extracts from various Letters

brought from New France. . . .156

End of the Table of Chapters.

[1] Relation de ce qvi s'eft paffé en la Miffion des Peres de la Compagnie de Iesvs, au Pays de la Nouuelle France, depuis l'Eté de l'annéte] 1652. iufques à l'année 165^3.

LETTRE DU PERE SUPERIEUR DE LA MISSION, AU

Eftant dans le deffein d'informer V. R. de l'eftat de nos Miffions en ce nouueau Monde; mon [2] efprit s'eft trouué partagé, entre la crainte & l'efperance. La perfidie des Iroquois, que nous auons efprouuée à nos d'efpens, me fait peur: & les raions de bonté, que Dieu a fait éclater nouuellement fur ces Contrées, banniffant cette crainte, pour loger en fa place vne douce efperance. Si nos Ennemis font deloyaux, Dieu eft tres-fidelle: s'ils font tresmechans, & tres-cruels, Dieu eft trefbon, & tresdoux: s'ils ont la penfée de nous perdre, Dieu à la volonté de nous fauuer. Nous adorons fa conduitte, & fur nous & fur nos Eglifes. Ie puis dire auec verité, que depuis dixhuit ans, que ie confidere les refforts de fa prouidence fur nos petits trauaux, i'ay remarqué qu'il n'a iamais éloigné fa veuë, ny fes regards, de ceux qui prodiguent leurs vies pour fon honneur. [3] Il nous a releuez en nous abbaiffans;

[merged small][graphic][merged small][ocr errors]

[1] Relation of what occurred in the Mission of the Fathers of the Society of Jesus, in the Country of New France, from the Summer of the year 16^2 to the year 16^3.

LETTER FROM THE FATHER SUPERIOR OF THE MISSION TO THE REVEREND FATHER PROVINCIAL.

MY REVEREND FATHER, Pax Christi. When I purposed informing Your Reverence of the state of our Missions in this new World, my [2] heart was divided between fear and hope. The perfidy of the Iroquois, which we have experienced to our cost, causes me alarm; and the rays of goodness which God has recently caused to shed their radiance upon these Countries, banish that fear, to put a sweet hope in its place. If our Enemies are treacherous, God is very faithful; if they are very wicked and cruel, God is very good and gentle; if it is their intention to destroy us, it is God's will to save us. We adore his guidance, of both us and our Churches. I can say with truth that, in the eighteen years during which I have observed the workings of his providence over our little labors, I have remarked that he has never turned away his eyes or hidden his face from those who freely give their lives in honor of him. [3] He has exalted us in abasing us; has made us find life in death; and, at the moment when il nous a fait trouuer la vie dedans la mort: & au point que la nuit d'vn profond defefpoir, fe vouloit emparer de nos cœurs, il a fait naiftre vn iour, qui donnera de l'etonnement iufques dedans la France. Les chofes font encor G recentes, que nous pouuons dire, que nous craignons fans craindre, & que nous efperons contre toute efperance. Nous enuoyons au Pere Paul le Ieune Procureur de nos Miffions, les memoires de nos bonnes, & de nos mauuaifes auantures, pour les prefenter à Voftre Reuerence. Elle verra que nous auons befoin plus que iamais de fes prieres, & des fecours de tous ceux qui prennent part à nos biens, & à nos maux: qui craignent dans nos craintes, & qui efperent dedans [4] nos efperances. Voftre Reuerence fe fouuienne, s'il luy plaift à l'autel de ces pauures peuples & de toutes nos Miffions, & en particulier de celuy qui luy eft de cœur & par deuoir.

[merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »