Imágenes de páginas
PDF
EPUB

to a man who burns with zeal, to see himself powerless to produce an effect, for want of language! Secondly, he had naturally a great aversion to the manner of life and the customs of the Barbarians — amid the smoke or amid the snows; to lie down on the ground among dogs, and in the almost continual din of great and small, without being able to retreat to any place which was not public; without other light by night than that of a fire full of smoke,— besides the more than daily perils of falling into the hands of an enemy who has for you nothing but fires and unheard-of cruelties. Thirdly, it appeared that God, in order to make his Cross heavier, deprived him of visible graces by abandoning him to disgust and to sadness. Is not this a great trial, especially if it Jasts five or six whole years? Now such was that of this servant of God,— with whom, however, the demon never gained aught. He suggested to him every day, and many times a day, that by returning to France he would find there the contentment which now failed him, both temporal and spiritual, which he had experienced there in the past; that he would there find occupations adapted to his talents and inclination, wherein he would serve God to perfection and with holiness, like so many others,—who were, perhaps, in many respects inferior to himself, etc. But not only did he not yield to these suggestions, but, in order to attach nimself more firmly and inviolably to the Holy Cross, he had, on the contrary, made a vow in this form: My Lord Jesus Christ,who through a special disposition of your fatherly providence have made me, although unworthy, a coadjutor of your Holy Apostles in this vineyard of the Hurons,moved with the desire of ficatione [121 i.e., 123] ad vn' huomo, che brugia di zelo, vederl i nell' impoffibilità d' operare per difetto di lingua? Secondo, haueua naturalmente vna grand' auerlione al viuere, e coftumi de Barbari tra 'l fumo, ò tra le neui à giacer à terra tra cani, e nello ftrepito quali continuo de grandi, e de piccoli, fenza poterl i ritirare in luogo alcuno, che non foffe publico, fenz' altra luce di notte, che quella d' vn fuoco pieno di fumo; oltr' i pericoli più che quotidiani di cafcar nelle mani d' vn nimico, che non hà per voi altro, che fuochi, e crudeltà inaudite. Terzo. Pareua, che Dio per aggrauargli la Croce lo priuafle delle gratie fenfibili, abbandonandolo al difgufto, & alla triftezza Non è quefta vna gran proua, mamme fe dura li cinque, e li fei anni intieri? Hor tal fu quella di quefto feruo di Dio, col quale però il demonio non guadagnò mai niente. Gli fuggeriua ogni dì, e più volte il dì. Che ritornando in Francia vi trouerebbe il contento, che gli mancaua, e temporale, e fpirituale, che haueua iui altre volte fperimentato. Che vi trouerebbe impieghi proportionati à fuoi talenti, & inclinatione, ne' quali feruirebbe Dio con perfettione, e fantità, come tanti altri, à lui forfe in molte cofe inferiori &c. ma non folo non fi rendeua à quefte fuggeftioni, ma per attaccarli più ferma, & inuiolabilmente alla S. Croce. Haueu» fatto del contrario vn voto in quefta forma. Signor mio Giesù Chrijlo, che per dispofitioneparticolare della voélra paterna prouidenza, m hauete, ancorche indegno, fatto coadiutore de' vojlri Santi Apostoli in quella vigna degli Huroni; moffo dal

[graphic]

to a man who burns with zeal, to see himself power-
less to produce an effect, for want of language'
Secondly, he had naturally a great aversion to tie
manner of life and the customs of the Barbarians
amid the smoke or amid the snows- tn ii» A ~~
the ground among dogs, and in the almost contjna]

din of great and small, without bein? ablP
~r—- . , . , s au'c 10 retreat

to any place which was not public; without oil
light by night than that of a fire full 0f ^ *
besides the more than daily perils of fallin? mt V
hands of an enemy who has for you nothing but fill!
and unheard-of cruelties. Thirdly it an
God, in order to make his Cross heavie^^
him of visible graces by abandoning^'."
and to sadness. Is not this a great trial *^
if it lasts five or six whole years? Not?65**^
that of this servant of God,—with whom
the demon never gained aught. ne°m''"""si
him every day, and many times a j^^9^11
returning to France he would find there tfc '*
ment which now failed him, both ^
spiritual, which he had experienced tT^ *
past; that he would there find occn i ? *:
to his talents and inclination, wherein he
God to perfection and with holiness r^"*
others,—who were, perhaps, inmanv^ /
to himself, etc. But not only dinY***' } why

these suggestions, but, in order , *>' '°T not 1 sha1l more firmly and inviolably to tK ?*> p°st, Xt 15 neces- the contrary, made a °!r Cn t0 death-''

[graphic]
[ocr errors]

ssion tl Fahat it ich an victim person: see that el said to changed; that time journey to eared noth, " does not the Mission he died, "I

as wrote, the year Society in France: that Your Reverence dejiderio di Jeguire f impuljo del vojtro Spirito S. nella promotion* de Barbari Huroni; Io Natale Cfiaba tu l voto alla prefenza del Saniijs. Sacramento del Vojlro Santi/i. Corpo, e Sangue, vero Tabernacolo di Dio con gli li uomini, di perpetua sìabilità in quejla MiJjione degli Huroni, nel modo, che i Superiori interpretar anno, i quali diftorranno fempre liberamente di me. Vi fupplico dunque di ricevermi per feruo perpetuo di quejla MiJjione, Jacendomi degno (f vn Jublime minisìerio. quesìo 20. di Giugno 1647. giorno del SantiJjimo Sacramento.

L' vltima volta, che partì per la miffione doue morì, dicendo Addio al fuo Padre fpirituale/ quefta volta sì (diffej fpero, che farò da donero à Dio, ma con vn' accento tale, che 1' altro la chiamò voce d' vna vittima, che s' immolaua, & aggiunfe ad vn terzo: Io non sò i difegni di Dio, ma vedo bene, che fa vn S. Confefsò ad vn' intimo fuo, che fi sétiua tutto mutato, e che efsèdo ftato fin' allhora timidiffimo, efponendoQ in quel viaggio ad euidétiffimi pericoli, [122 i.e., 124] non temeua nulla. Ma quefta difpofitione, gli aggiunfe, non vien da me. E pattando il dì fteffo, che morì per la Miffione de S. Mattias, non sò fdiffe) ad vno di quei Padri, perche l' obedienza mi richiami, ma ò non potrò, ò otterrò di ritornare al mio pofto. Bi[fo]gna perfeuerare, e feruir Dio fino alla morte, la quale defideraua, e fperaua ancor più dolorofa, che non la prouò. Così fcriueua l' anno inanzi ad vn fuo fratello della noftra Cópagnia in Francia. Poco, dice, e mancato, che V. R. non habbi hauuto vn Jratello martire. Ma Dio domanda per quesìo following the impulse of your Holy Spirit in the advancement of the Huron Barbarians, I, Noel Cliabanel, make a vow in the presence of the Most Blessed Sacrament of Your Most Holy Body and Blood, true Tabernacle of God with men of perpetual stability in this Mission of the Hurons, in such way as the Superiors shall interpret, who shall always freely dispose of me. I beseech you, therefore', to receive me for a perpetual servant of this Mission* making me worthy of so sublime a ministry,this day, the 20th of June, 1647, the day of the Most Blessed Sacrament.

The last time when he started for the mission where he died, on saying Adieu to his spiritual Father, " This time indeed" (he said), " I hope that it will be in very truth a Dieu,"—but with such an accent that the other called it the voice of a victim going to be sacrificed, and added to a third person: "I know not the designs of God, but I well see that he is training a Holy Confessor." Father NoSl said to an intimate friend that he felt himself quite changed; and that,— although he had been until that time very timid,— in exposing himself on that journey to most obvious dangers, [122 i.e., 124] he feared nothing. "But this disposition," he added, " does not come from myself." And, passing by the Mission of St. Matthieu, on the very day when he died, "I know not" (he said to one of those Fathers) " why obedience calls me back; but, whether or not I shall obtain permission to return to my post, it is necessary to persevere, and serve God even to death,"— which he desired and hoped for, of even a more painful sort than he found it. He thus wrote, the year before, to a brother of his in our Society in France: '' But little was lacking,'' he says, '' that Your Reverence

« AnteriorContinuar »