Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

good Ursuline Mother: “We learned that our Huron Seminarist, who was captured about ten years ago by the Iroquois, was married in their country; that she was the mistress in her cabin, which contained several families; that she prayed to God every day; and that she induced others to pray to him. This appears the more wonderful, as she was only about thirteen or fourteen years old when she was carried away by those Barbarians. We have in our house her sister, who is a young widow of charming modesty, and greatly given to prayer. She prays every day, as long as do the Nuns themselves; she lives almost constantly in the presence of God; and her soul is so illuminated, and so filled with light [159] and with motives for the exercise of virtue, that, plainly, she is governed by a Spirit more exalted and sublime than that of man.

“ The father and mother of one of our Seminarists (our poverty compels us to maintain them in very small numbers) came to see their daughter, who was about ten years old. They told her that, as peace was being made with the Iroquois, those whom her father had known in that country, where he had been a captive, were inviting him to go and dwell there with all his family; and, thereupon, they asked her whether she would not like to be one of the party and follow her father and mother. “What?' she rejoined; "are you not ashamed to wish to leave the country of prayer, and go to a place where you will be in danger of [160] losing the Faith? Are you not well aware that the Iroquois do not believe in God, and that, being among them, you will live as they do? Go, if you will, to that wretched country, but I shall not follow you; I will never leave the holy

parens, honorans fon courage, l'affurerent qu'ils ne s'éloigneroient pas de la maifon de priere.

Les faints Peres, parlans de la chafteté, la font paffer, pour vne vertu defcenduë des Cieux: pour vne beauté, inconnue à la nature: & pour l'vne des plus belles filles, ou des plus beaux fruits de la grace. Ce fruit commence à paroiftre, dans les vergers de ces nouuelles Eglifes. I'apprends qu'vn ieune Huron, âgé d'enuiron trente ans, fortement follicité, depuis [161] quatre ans, de fe marier: a toujours refifté. Enfin, comme fes proches, le preffoient extraordinairement, par des confiderations puiffantes: il alla trouuer l'vn des Peres, qui ont foin de cette Eglife, & luy dit ce peu de paroles. Mon Pere, on me dit tous les iours, marie toy; quelle eft ta penfée? determine moy. Le Pere luy repartit, qu'il n'eftoit pas defendu de fe marier: qu'il le pouuoit faire. Oiiy, mais repart le ieune homme, lequel des deux eft plus agreable à Dieu; de fe marier, ou de ne fe pas marier? Le Pere luy répondit, que ceux qui renonçoient aux plaiCrs de la terre, pour mieux feruir Iesvs-christ, luy eftoient plus agreable. C'eft affez, replique ce bon Neophyte, il ne faut plus me parler de mariage. [162] Adieu mon Pere, ie n'auois que ce mot à te dire.

Le Pere, qui nous a fait part de cét entretien, adjoufte, qu'ayant, certain iour, rencontré vne vefue affez ieune, venant du trauail: luy dit, la voyant fort mal veftuë, marchant pieds nuds, à caufe de fa pauureté. Ieanne, (c'eft le nom qu'elle a receuë au Baptefme) la peine que tu prends, pour nourrir tes pauures enfans, me fait croire, que tu ferois bien foulagée, fi tu prenois quelque bon mary, qui te maidens if you forsake me.' Her parents respected her courage, and assured her that they would not go away from the house of prayer.

"The holy Fathers, in speaking of chastity, affirm it to be a virtue descended from Heaven, a beauty unknown to nature, and one of the fairest daughters, or one of the finest fruits, of heavenly grace. This fruit is beginning to appear in the orchards of these new Churches. I learn that a young Huron, who is about thirty years old, and has been for the past four years strongly urged [161] to marry, has always resisted. At length, when his relatives, by weighty arguments, pressed him with unusual persistence to take this step, he went in quest of one of the Fathers who have charge of that Church, and thus briefly addressed him: 'My Father, I am told every day to marry; what is thy opinion? Decide for me.' The Father answered him that it was not forbidden to marry, and that he could do so. 'Yes,' returned the young man; 'but which of the two is more pleasing to God, to marry or not to marry?' The Father replied that those who renounced the pleasures of earth, for the sake of serving Jesus Christ better, were more acceptable to him. 'That is enough,' rejoined this good Neophyte; 'there must be no more talk of marriage to me. [162] Good-bye, Father; that is all I had to say to thee.'

'' The Father who communicated this conversation to us adds that, meeting one day a widow, still quite young, on her way from work, and seeing that she was very poorly clad,— she was walking barefoot because of her poverty,—he said to her: 'Jeanne' (that is the name which she received at Baptism), 'the trouble thou takest to feed thy poor children fecourût. La pauure femme répondit par les yeux, verfant beaucoup de larmes. Helas, fit-elle, où trouueray-ie vn mary, femblable à celuy que i'ay perdu? Il faut confeffer, luy dit le Pere, que c'eftoit vn grand homme de bien: mais il n'eft pas impolïible d'en trouuer vn femblable, qui te [163] fecoure autant que celuy que Dieu t'auoit donné. Il n'importe, répond-elle, ie ne veux pas me remarier. Il y a long-temps, que i'aurois vefcu comme fœur, auec mon mary, fi on m'eut permis de faire ma volonté. Le defir que i'ay de me fauuer, m'éloigne du mariage. Oiiy, mais tu ne laifferas pas de te fauuer eftant mariée? Il eft vray: mais ie ne f erois pas fi agreable à Iesvs-christ. Luy as-tu promis, de ne te plus remarier? non pas: mais i'ay deffein la premiere fois que ie me communieray, de luy dire ces paroles. Mon Dieu, ie renonce aux plaifirs du mariage. Ie prefere ton plaifir au mien. Les plaifirs d'icy bas font courts, ceux du Ciel font eternels. Ceux qui ne gouttent pas, les bons fentimens des Sauuages, [164] diront que celuy-cy, vient plutoft de l'efprit de Dieu, que de l'efprit d'vn Sauuage.

Comme les bons arbres, produifent de bons fruidts: cette genereufe Chreftienne a vne fille, qui fuit les faintes inclinations de fa bonne mere. Cette enfant demeure auec les Religieufes hofpitalieres, feruant d'Interprete aux pauures Hurons malades; dont il y en a eu bon nombre toute l'année, dans cette maifon de mifericorde. Elle a l'efprit fi bon, qu'elle a appris en moins de deux ans, la langue Françoife, & en fuitte, à lire & à écrire: en forte, qu'elle deuance les petites Françoifes. Elle eft d'vn fi bon naturel.

« AnteriorContinuar »