Imágenes de páginas
PDF
EPUB

La nuit du Vendredy au Samedy, ils bruflerent dans le feu de leurs calumets, les deux Index de la main gauche, & de la main droite du pauure Mathu. rin mon compagnon: ce qu'il endura auec vne patience admirable, chantant l'Aue maris ftella dans fes fouffrances. Nous fufmes liez fort rigoureusement, pendant ces deux nuits; on attacha les liens de nos pieds, & de nos mains, fi haut, & d'vne façon fi rude & fi mauffade, [67] que nous eftions à demy suspendus en l'air, ce qui nous caufoit vne douleur tres-grande, & fi fenfible, qu'vn bon vieillard voyant bien qu'elle estoit insupportable, lascha nos liens, & nous foulagea vn petit.

Les Anciens commanderent à la ieuneffe, de fe contenter, l'vne de ces deux nuits, de nous faire chanter & danfer, fans nous caufer d'autres tour. mens. Ce qui n'empefcha pas, qu'en paffant aupres des feux, qui eftoient en la cabane, ceux qui les entouroient, ne nous appliquaffent quelque tifon ardent fur la chair. Ie receus vne bonne part de ces brufleures.

Le Dimanche se paffa en confeils & en affemblées, pour fçauoir ce que l'on feroit de nous. Sur le foir, on prononça noftre sentence: mais en des termes, que [68] ie n'entendy point. Ie la pris pour vne sentence de mort, & mon efprit s'y trouua si disposé, qu'il fembloit que ie voyois la grace toute prefte, pour me fouftenir dans la cruauté des derniers tourmens: mais ma sentence eftoit plus douce. Ie fus donné à vne bonne vieille femme, en la place d'vn fien frere, pris ou tué par ceux de nostre party. Ie n'auois pas pour cela la vie fauue: car cette femme me pouuoit faire mourir par tous les tourmens que la vengeance

operation which he bore with admirable patience, singing the Ave maris stella in his sufferings. We were very rigorously bound during these two nights, the cords around our hands and feet being made fast at such a height, and in a manner so extremely uncomfortable, [67] that we were half suspended in the air; we suffered in consequence, a pain of such excruciating severity that a good old man, seeing plainly that it was unbearable, loosened our bonds and relieved us a little.

On one of these nights, the Elders ordered the young people to content themselves with making us sing and dance, without causing us further torments. But that did not prevent those who were around the fires in the cabin from touching glowing firebrands to our flesh as we passed. I received a good part of these burns.

Sunday was spent in councils and assemblies, in order to determine what should be done with us. Toward evening, our sentence was pronounced, but in terms which [68] I did not understand. I took it for a sentence of death, and my mind was so well prepared for this that I seemed to see the divine grace all ready to sustain me in the cruelty of the last torments. But my sentence was milder: I was given to a good old woman in place of a brother of hers, who had been captured or killed by those on our side. Nevertheless, my life was not yet safe; for that woman could have made me die in all the torments that could have been suggested by revenge. But she had pity on me and delivered me from death, at the season when the Church is wont to honor the birth of the blessed Virgin. I pray God to reward that goodness. As soon as I had entered her cabin, she

auroit pû fuggerer à fon esprit: mais elle eut compaffion de moy, me deliurant de la mort, au temps que l'Eglife honore la naissance de la faincte Vierge. Ie prie Dieu de recompenfer cette bonté. Si toft

que ie fus entré en fa cabane, elle se mit à chanter vne chanfon des morts: [69] que deux de fes filles pourfuiuirent auec elle. I'eftois aupres du feu, pendant ces chants lugubres: on me fit affeoir sur vne efpece de table vn peu éleuée: & alors ie connu, que i'estois donné pour vn mort, dont ces femmes renouuelloient le dernier deüil, faisant refusciter le trespassé en ma perfonne, fuiuant leur couftume. Ie rencontray dans cette cabane, vne Algonquine captiue, adoptée dans cette famille; où ie me voyois auffi adopté, comme ie l'auois veuë autrefois, & que i'entendois fa lãgue, cela me réjoüit. Ie trouuay auffi vn Huron de mon ancienne connoiffance, ce qui augmenta ma ioye.

Ce cataplafme me s'endurcit, en forte On me donna vne

Auffi-toft que ie fus fay parent de ma maison, on commença de penser mon doigt à la Sauuage: on y appliqua ie ne fçay quelles [70] racines, ou ecorces cuittes, qu'on enueloppa d'vn chiffon de toille, plus gras qu'vn torchon de cuifine. dura quinze iours, fi bien qu'il qu'il m'eftoit fort incommode. demie couuerte, pour me feruir de robe, & de lict; & quelque temps apres, on me fit des chauffes, & des fouliers à leur mode: on me donna auffi vne vieille chemise fort graffe, & tout cela auec tant de bonté fauuage, & auec vne fi grande affection, que ie n'ay point éprouué plus de cordialité parmy les Sauuages, qui nous font amis. De plus, on alla payer ma vie à celuy qui m'auoit pris, par quelques milliers de Porcelaine.

[ocr errors]

began to sing a song of the dead, [69] in which two of her daughters accompanied her. I was near the fire during these doleful chants and was made to sit down on a kind of table slightly raised from the ground; and then I became aware that I was given in return for a dead man, the last mourning for whom these women were renewing,— causing the departed to become alive again in my person, according to their custom. In this cabin I met a captive Algon. quin woman, who had been adopted into that family, into which I saw myself also adopted. As I had seen her before, and as I understood her language, I was delighted. I found also a Huron of my former acquaintance, which increased my joy.

As soon as I had been made a relative of my house, they began to dress my finger after the manner of the Savages,- applying to it I know not what [70] roots or barks, previously boiled, which they wrapped in a linen rag that was greasier than a kitchen-cloth. This poultice lasted me a fortnight, so that it became hard, in such a manner as to cause me great inconvenience. I was given half a blanket, to serve me as robe and as bed; and, some time afterward, they made me some stockings and shoes after their fashion; I was also presented with an old and very greasy shirt, - and all that with so much savage kindness and so great affection, that I have not experienced more cordiality among the Savages who are friendly to us. Moreover, they went to my captor, and paid him for my life with several thou. sand Porcelain beads.

As for my poor companion, he was conducted on Sunday to another Village and was burned on Monday, [71] the day of the Nativity of the blessed

Pour mon pauure compagnon, il fut mené le Dimanche en vne autre Bourgade, & bruflé le Lundy, [71] iour de la Natiuité de la sainte Vierge, qui m'auoit deliuré dés la premiere entrée de sa feste.

A trois iours de là, on apporta dans la Bourgade où i'eftois, des nouuelles de l'armée, qui eftoit allée au Trois Riuieres. Ie fus vn affez long-temps dans les alarmes de la mort, ne fçachant pas, fi elles eftoient bonnes ou mauuaifes: eftant bien affeuré, que ie ferois l'objet de leurs vengeances, au cas qu'elles fuffen[t] mauuaifes.

Mais enfin, il vint vn Capitaine, qui auoit charge de me faire donner la vie, & de me reconduire aux Trois Riuieres. Il écheut par vne prouidence toute particuliere, que cét homme eftoit de la famille, où i'auois esté donné, & frere de celle qui m'auoit adopté pour fon frere. Il demeuroit dans [72] vne autre Bourgade, d'où il m'enuoya deux Hurons, pour m'inuiter de l'aller voir. Ces bõnes gens dirent des merueilles de moy, aux Iroquois; les affurans, que iettois [sc. i'eftois] regretté de tous les François, & que de ma vie, & de mon retour, dependoit la vie de leurs compatriotes, qu'on auoit laiffés pour oftages aux Trois Riuieres. Ces difcours me firent autant confiderer que i'auois efté méprifé. Le Capitaine dont ie viens de parler, fut rauy me voyant encor en vie, il me donna vn vieux chapeau, qui me fit plaifir, pource qu'il y auoit douze iours que i'al[l]ois nuë teste. me promis de me mener aux Hollandois, pour me faire habiller: & en fuitte, de me ramener aux pays des François.

11

On commança, fur le rapport de ce Capitaine, à faire des affemblées: [73] & à tenir des confeils pour

« AnteriorContinuar »