Imágenes de páginas
PDF
EPUB

to a man who burns with zeal, to see himself powerless to produce an effect, for want of language! Secondly, he had naturally a great aversion to the manner of life and the customs of the Barbariansamid the smoke or amid the snows; to lie down on the ground among dogs, and in the almost continual din of great and small, without being able to retreat to any place which was not public; without other light by night than that of a fire full of smoke,besides the more than daily perils of falling into the hands of an enemy who has for you nothing but fires and unheard-of cruelties. Thirdly, it appeared that God, in order to make his Cross heavier, deprived him of visible graces by abandoning him to disgust and to sadness. Is not this a great trial, especially if it lasts five or six whole years? Now such was that of this servant of God, with whom, however, the demon never gained aught. He suggested to him every day, and many times a day, that by returning to France he would find there the contentment which now failed him, both temporal and spiritual, which he had experienced there in the past; that he would there find occupations adapted to his talents and inclination, wherein he would serve God to perfection and with holiness, like so many others, who were, perhaps, in many respects inferior to himself, etc. But not only did he not yield to these suggestions, but, in order to attach himself more firmly and inviolably to the Holy Cross, he had, on the contrary, made a vow in this form: My Lord Jesus Christ,who through a special disposition of your fatherly providence have made me, although unworthy, a coadjutor of your Holy Apostles in this vineyard of the Hurons,moved with the desire of ficatione [121 i.e., 123] ad vn' huomo, che brugia di zelo, vedersi nell' impoffibilità d' operare per difetto di lingua? Secondo, haueua naturalmente vna grand' auersione al viuere, e costumi de Barbari tra '1 fumo, ò tra le neui à giacer à terra tra cani, e nello strepito quasi continuo de grandi, e de piccoli, senza potersi ritirare in luogo alcuno, che non fosse publico, senz'altra luce di notte, che quella d' vn fuoco pieno di fumo; oltr' i pericoli più che quotidiani di cascar nelle mani d' vn nimico, che non hà per voi altro, che fuochi, e crudeltà inaudite. Terzo. Pareua, che Dio per aggrauargli la Croce lo priuasse delle gratie sensibili, abbandonandolo al disgusto, & alla tristezza Non è questa vna gran proua, maslime se dura li cinque, e li sei anni intieri? Hor tal fù quella di questo seruo di Dio, col quale però il demonio non guadagnò mai niente. Gli suggeriua ogni dì, e più volte il dì. Che ritornando in Francia vi trouerebbe il contento, che gli mancaua, e temporale, e fpirituale, che haueua iui altre volte sperimentato. Che vi trouerebbe impieghi proportionati à suoi talenti, & inclinatione, ne' quali seruirebbe Dio con perfettione, e santità, come tanti altri, à lui forse in molte cose inferiori &c. ma non solo non si rendeua à queste suggestioni, ma per attaccarsi più ferma, & inuiolabilmente alla S. Croce. Haueua fatto del contrario vn voto in questa forma. Signor mio Giesù Chrifto, che per dispositione particolare della vostra paterna prouidenza, m'hauete, ancorche indegno, fatto coadiutore de' voftri Santi Apostoli in questa vigna degli Huroni; mosso dal

[graphic]

to a man who burns with zeal, to see himself power. less to produce an effect, for want of language! Secondly, he had naturally a great aversion to the manner of life and the customs of the Barbarisme amid the smoke or amid the snows; to lie down on the ground among dogs, and in the almost continue din of great and small, without being able to retro to any place which was not public: without light by night than that of a fire full of som besides the more than daily perils of falling i hands of an enemy who has for you nothing

ssion and unheard-of cruelties. Thirdly, it

11 FaGod, in order to make his Cross heavier

hat it him of visible graces by abandoning him and to sadness.

ich an Is not this a great thin

victim if it lasts five or six whole years? No that of this servant of God, with wh

person:

see that the demon never gained aught. He

ël said to him every day, and many times a

changed; (returning to France he would find th

that time ment which now failed him, bot spiritual, which he had experience

et temporal journey to past; that he would there find com

ced there in eared noth

“ does not to his talents and inclination, where

the Mission God to perfection and with holine others, who were, perhaps, in many

1 he died, “I

Fathers)“ why to himself, etc. But not only dia these suggestions, but, in order

a be noty r or not I shall more firmly and inviolably to the

to attack post, it is neces

the Holy en to death,”— had, on the contrary, made a

a Vow: ven a more painMy Lord Jesus Christ, who through

us wrote, the year of your fatherly providence have

Society in France: unworthy, a coadjutor of your

'that Your Reverence vineyard of the Hurons, - me

[graphic]

me.

defiderio di seguire l' impulso del vostro Spirito S. nella promotione de' Barbari Huroni; lo Natale Chabanel fo voto alla presenza del Santiss. Sacramento del Vostro Santiss. Corpo, e Sangue, vero Tabernacolo di Dio con gli huomini, di perpetua stabilità in questa Misone degli Huroni, nel modo, che i Superiori interpretaranno, i quali disporranno sempre liberamente di

Vi fupplico dunque di riceuermi per feruo perpetuo di questa Mishone, facendomi degno d'vn sublime ministerio. questo di 20. di Giugno 1647. giorno del Santisimo Sacramento.

L'vltima volta, che partì per la miffione doue morì, dicendo Addio al suo Padre fpirituale; questa volta sì (diffe) fpero, che farò da douero à Dio, ma con vn' accento tale, che l' altro la chiamò voce d'vna vittima, che s' immolaua, & aggiunse ad vn terzo: Io non sò i disegni di Dio, ma vedo bene, che fa vn S. Confessò ad vn' intimo suo, che si sētiua tutto mutato, e che essēdo stato fin' allhora timi. diffimo, esponendosi in quel viaggio ad euidétiffimi pericoli, [122 i.e., 124] non temeua nulla. Ma questa dispositione, gli aggiunse, non vien da me. E passando il dì stesso, che morì per la Missione de S. Mattias, non sd (diffe) ad vno di quei Padri, perche l' obedienza mi richiami, ma d non potrd, d otterrò di ritornare al mio posto. Bi[fo]gna perseuerare, e seruir Dio fino alla morte, la quale desideraua, e fperaua ancor più dolorosa, che non la proud. Così scriueua l'anno inanzi ad vn suo fratello della nostra Cõpagnia in Francia. Poco, dice, è mancato, che V. R. non habbi hauuto un fratello martire. Ma Dio domanda per questo

following the impulse of your Holy Spirit in the advancement of the Huron Barbarians, I, Noël Chabanel, make a vow --- in the presence of the Most Blessed Sacrament of Your Most Holy Body and Blood, true Tabernacle of God with men of perpetual stability in this Mission of the Hurons, in such way as the Superiors shall interpret, who shall always freely dispose of me. I beseech you, therefore, to receive me for a perpetual servant of this Mission, making me worthy of so sublime a ministry,this day, the 20th of June, 1647, the day of the Most Blessed Sacrament.

The last time when he started for the mission where he died, on saying Adieu to his spiritual Father, " This time indeed” (he said), “I hope that it will be in very truth à Dieu," -- but with such an accent that the other called it the voice of a victim going to be sacrificed, and added to a third person: I know not the designs of God, but I well see that he is training a Holy Confessor." Father Noël said to an intimate friend that he felt himself quite changed; and that,-- although he had been until that time very timid,- in exposing himself on that journey to most obvious dangers, (122 i.e., 124) he feared nothing. “But this disposition," he added,

“ does not come from myself.” And, passing by the Mission of St. Matthieu, on the very day when he died, “I know not” (he said to one of those Fathers)“ why obedience calls me back; but, whether or not I shall obtain permission to return to my post, it is necessary to persevere, and serve God even to death," — which he desired and hoped for, of even a more pain. ful sort than he found it. He thus wrote, the year before, to a brother of his in our Society in France: But little was lacking," he says, that Your Reverence

« AnteriorContinuar »