Imágenes de páginas
PDF
EPUB

14

AMPHITRVO.

[121-138

in Amphitruonis vortit sese imaginem omnesque eum esse censent servi qui vident: ita vorsipellem se facit quando lubet.

ego servi sumpsi Sosiae mi imaginem,

qui cum Amphitruone ábiit hinc in exércitum, 125 ut praeservire amanti měo possem patri atque ut ne qui essem familiares quaererent, vorsari crebro hic quom viderent me domi; nunc quom esse credent servom et conservom suom, haud quisquam quaeret qui siem aut quid venerim. pater nunc intus suo animo morem gerit: cubat complexus quoius cupiens maxumest.

quae illi ad legionem facta sunt memorat pater

ineus Alcumenae: illa illum censet virum

131

suom esse, quae cum moechost. ibi nunc meus pater memorat, legiones hostium ut fugaverit,

quo pacto sit donis donatus plurumis.

ca dona, quae illic Amphitruoni sunt data,

136

nunc intus Bothe.-121. uertit M.-123. Nonius quotes this verse s. v. versipelles; uersipellem D, Nonius.-125. The hiatus is variously emended: Amphitruone una Fleck., LG. Fleck. also proposed abirit, which is adopted by Leo. Ritschl added ero, but in his New Excursus proposed Amphitruoned. abivit is the simplest change, if a change is necessary.—129. serui for seruom et Bothe.-130. Fleck. transposes and writes qui sim quaeret.—134. A hiatus after the proper name: see on 103, 125 supra.-censet illa Fleck., at illa Pyl., nunc censet Mueller.-135. quicum Mueller, Pros. p. 683 note, cleverly and perhaps rightly.—137. sit donis M, donis sit Salmasius,

130-149]

abstulimus: facile meus pater quod volt facit. nunc hodie Amphitruo veniet huc ab exercitu 140 et servos, quoîus ego hanc fero in me imaginem. nunc internosse ut nos possitis facilius, ego has habebo meo usque in petaso pinnulas; tum meo patri autem torulus inerit aureus sub petaso: id signum Amphitruoni non erit. ea sígna nemo hórum familiárium videre poterit: verum vos videbitis. sed Amphitruonis illic est servos Sosia,

a portu illic nunc cum lanterna ádvenit.

145

800 in

LG, Leo: a reading which certainly improves the accentuation and caesura, but donis donatus may be regarded as hanc almost one word.-139. quot B,DE.-141. cuius M. fero imaginem M, with a hiatus vix credibilis, as Ussing remarks. I insert in me, which fell out before im-. Cf. 1. 1. 109, 110 infra. ego fero hanc Fleck., LG, Ussing. gero Lamb. usque hic LG, from -143. habebo usque M. I insert meo. Fleck., Leo.-145. So M (suppetaso) with hiatus: see on 104, 125, 134 supra. Amphitruoni signum Hermann, LG. petaso Leo. petasod Ritschl, New Excursus, p. 72-146. So M with hiatus, which is not so objectionable before h. horum intus Ritschl, LG. horunce Camerarius, a form which F. Schmidt denies to be Plautine, p. 48 of his tract, and is Ritschl also suggested certainly wrong before a consonant. nemo homo: Leo proposes illorum.-148. illic est M, ille Ussing, ille est Bothe, Leo; illic seruost LG. The author of the Prologue may not have apprehended Plautus's rule: see Notes. -149. lanterna M (laterna B). Ritschl proposes either portud or lanternad: and hiatus of ablatives ending in long vowels is best cured by the paragogic d. LG give qui for illic, and

abigam iam ego illune advenientem ab aedibus. 150 adéste erit operae prétium hic spectantibus Iovem ét Mercurium fácere histrióniam.

:

insert huc before advenit with Cam.-150. illum M, illunc Cam., LG, Leo.-151. adest ferit M, an uncial corruption : corr. Palmerius.—hic spectantibus M, inspectantibus Hermann, with other changes, Mueller. Fleck. erases pretium and gives vobis in its place. LG write: Adeste, erit operae pretium: munc spectabitis, rather a pretty reading. Leo suggests aic for hic. The verse as given above with the ass. must be scanned as if erit were one syllable, with hiatus after pretium: the student should beware of scanning erit operaé with too bad accents.-152. hic histr. Herm., LG. Mueller, Pros., p. 518, proposes facere una or ut faciunt. He notices that the Mss. exhibit seven instances of hiatus in the last twelve lines of this Prologue.

SOSIA MERCVRIVS.

L. 1.

Sos. Qui me álter est audácior homo aút qui confidéntior,

iuventútis mores qui sciam, qui hoc noctis solus ambulem?

quid faciam, nunc si tres viri me in carcerem compegerint?

inde crás e promptuaria cella depromar ad flagrum, nec causam liceat dicere neque in ero quicquam habeam auxili

5

nec quisquam sit quin me malo omnes esse dignum

deputenti

ita quasi incudém me miserum hómines octo válidi

caedant,

ACT I. Sc. 1. SOSIA MERCURIUS B, D has no heading. 1. Pers. om. M. ui D with space for Q.-4. promptaria M, promptuaria Hermolaus: cf. Apuleius, Apol. 54.-5. dicere mihi M: corr. Pylades. n.―neque in ero (in erro B pr.) quicquam auxilii siet M. I insert habeam, striking out siet. Lachmann gave neque quicquam in ero sit auxili, and so LG. Leo keeps mihi, and strikes out siet. Ussing moves siet to the beginning of 6, spoiling the metre by giving a spondee at the end of the first half of that verse.-6. malo om. M, added by Mueller.7. So M, making the verse a trochaic octonarius with hiatus in

B

ita péregre adveniéns hospitió publicitús ego accipiár. haec eri inmodéstia ‹

coégit, me qui hóc noctis á portud ingratiís excitávit. non me ídem hoc luci mittére potuit !

11

diaeresis: if this be objected to, homones may be read, as Mueller says. The metre of the following piece has been variously treated by Hermann, Elem. Doct. Metr. p. 393; by Mueller, Pros. p. 350; by L. Spengel, Philol. vol. 17, p. 564 ; A. Spengel, Plautus, p. 127 and Reformvorschläge, p. 334 (see Appendix L.); O. Seyffert, de vers. bacch. p. 21; Studemund, de Cant. Plaut. p. 57; W. Christ, Metrik. Iregard the metre of 8 as Ionic a minore. I insert ego, which is not in the Mss., as it is uncertain whether Plautus would have lengthened the last syllable of publicitus. Save that there are two resolutions the verse is on the model of such lines as Oed R. 486: πέτομαι δ ̓ ἐλπίσιν οὔτ ̓ ἐνθάδ' ὁρῶν οὔτ ̓ ὀπίσω. Vss. 7, 8 are broken up by Mueller, followed by LG, into four short trochaics: Fleck. and Leo follow one of Hermann's proposals by which they become (very bad) anapaestic lines. Priscian (G. L. 3. p. 422) scans ita peregre adveniens and qui hoc noctis a portu as brachycatalectic Iambic dimeters: ingratis excitavit as a catalectic Iambic dimeter: and hospitio publicitus accipiar as a hypercatalectic Iambic dimeter, showing that he was very much in the dark as to the metre. Vs. 19 is in the Mss. placed between 7 and 8 as well as in its proper place.-9. Trochaic dimeter catalectic: 9 and 10 are written as one verse in M.-10. With Leo I write this v. as Bacchiac hexameter.-portu the Mss. with hiatus: Plautus wrote portud.-11. Nonne M, Non me Spengel. me mittere M, me om. Spengel, who scans the verse as an anapaestic dimeter. After much hesitation I follow him. The shortening of hoc and of the last syllable of servitus in the next verse

simsiz

opulento homini hoc servitus durast hoc mágis miser est divítis servos, nóctesque diésque assiduó satis supérquest quo facto aut dícto adest opús, quiétus ne sis. ipse dominus díves, operis ét laboris éxpers quódcumque homini áccidit lubere, posse rétur:

:

labor

sis, lais

is legitimate in Plautine anapaests. LG bracket the verse: Leo despairs of the metre, as he does not accent it, and records LG's expulsion of it with apparent approval.12. This and 13 seem rightly scanned as anapaestic dimeters by Spengel LG accept Hermann's arrangement of 12 opulento homini dura hoc magis servitus est as a tetr. bacch., expelling 13 as a gloss with Gulielmius. Leo omits divilis servos, writes miserast, and seems to scan opulento...miserast as two short trochaics. There is no passage in Plautus where more various opinions are held.-14. So M, perfectly rightly the verse is a normal Sotadean, i.e. two Ionici a majore, followed by three trochees. Bentley, in his Ms. notes in his copy of Pareus, wrote versus Sotadicus' opposite this line. Quod noctesque diesque LG, noctes quod diesque Leo, the former I presume making the whole verse bacchiac, the latter two bacchei with catalectic Iambic dimeter (Anacreontean).-15. quo M, quod Mueller, probably rightly. -facto aut dicto adest M. The verse is a legitimate variety of the Sotadean, with contraction of the short syllables of hrst Ionic, and substitution of a ditrochaeus for second: see Notes. dicto adeost Lachmann others, Leo, who makes the metre the same as he does in the previous verse and two following verses.-16. Sotadean. W. Christ l. c. changes operis to operae, but there is resolution in the second syllable of both the Ionici. LG quite unreasonably condemn the verse, and Leo changes Ipse to ipsus to suit his erroneous theory.-17. So

« AnteriorContinuar »